Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. | UN | ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل. |
Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. | UN | ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل. |
También deben suministrarse datos sobre las políticas sociales y económicas de lucha contra la trata. | UN | ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Los marcos de políticas sociales pueden ayudar a reducir los riesgos ambientales fomentando la adaptación y proporcionando protección. | UN | ويمكن أن تساعد أطر السياسات الاجتماعية على تخفيف حدة المخاطر البيئية، بتشجيعها التكيف وتوفيرها الحماية. |
Estudio de los resultados de los marcos de Política Social en la subregión | UN | دراسة عن نتائج أطر السياسات الاجتماعية المتبعة في المنطقة دون الإقليمية. |
Se ha puesto especial cuidado en asegurar que la política social no menoscabe la estabilidad macroeconómica. | UN | وقد أوليت عناية خاصة لضمان عدم مساس السياسات الاجتماعية لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
Varios de estos progresos en las políticas sociales tienen lugar en un contexto de crecimiento económico más lento, como ha sido desde 1999. | UN | وتحقق الكثير من أوجه التقدم هذه في السياسات الاجتماعية في سياق نمو اقتصادي بطيء جدا، كما هو الحال منذ 1999. |
las políticas sociales también sufrieron cambios sustanciales. | UN | وشهدت السياسات الاجتماعية أيضاً تغييرات كبرى. |
Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la | UN | مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في اﻹدارة |
Se estaban haciendo extensos esfuerzos para ajustar el ámbito y la importancia de las políticas sociales e introducir medidas innovadoras. | UN | ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ. |
Nuevos rumbos de las políticas sociales | UN | وجهات جديدة في السياسات الاجتماعية |
La colaboración se ha observado especialmente en las esferas de las políticas sociales y las estadísticas. | UN | وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات. |
Su objetivo es fomentar la cooperación regional en materia de armonización de políticas sociales y fijación de normas y reglamentaciones para mejorar la calidad de la vida. | UN | وهو يستهدف تشجيع التعاون اﻹقليمي في مجال مواءمة السياسات الاجتماعية وتحديد معايير وأنظمة لتحسين نوعية الحياة. |
Su objetivo es fomentar la cooperación regional en materia de armonización de políticas sociales y fijación de normas y reglamentaciones para mejorar la calidad de la vida. | UN | وهو يستهدف تشجيع التعاون اﻹقليمي في مجال مواءمة السياسات الاجتماعية وتحديد معايير وأنظمة لتحسين نوعية الحياة. |
Es indispensable mantener el gasto social en períodos de recorte presupuestario, lo cual es un avance importante hacia la determinación de políticas sociales efectivas conducentes a sociedades estables y equitativas. | UN | ومن الضروري اﻹبقاء على النفقات الاجتماعية في الوقت الذي يجري فيه تخفيض الميزانيات؛ وهذه خطوة هامة من أجل تحقيق السياسات الاجتماعية الفعالة لبناء مجتمعات مستقرة وعادلة. |
Asimismo, participan en la redacción de documentos normativos sobre la igualdad y en la resolución de otros asuntos importantes de Política Social. | UN | فهي تشارك في صياغة الوثائق المتعلقة بسياسة المساواة بين الجنسين فضلاً عن تسوية قضايا أخرى من قضايا السياسات الاجتماعية. |
Oficina de Política Social y Análisis Económico | UN | مكتب السياسات الاجتماعية والتحليل الاقتصادي |
Estos intereses, problemas y aportaciones deben integrarse en la política social y económica y la normativa política. | UN | ويجب إدماج هذه الشواغل والمشاكل والمساهمات في صميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وفي عملية صنع القرار السياسي. |
El objetivo de una política social eficaz era facultar a las personas para el desarrollo de su propia capacidad. | UN | وهدف السياسات الاجتماعية الفعالة هو إكساب اﻷفراد القدرات وإطــلاق قدراتهم الكامنة. |
Sin embargo, no se deben considerar un sucedáneo de las medidas sociales básicas. | UN | إلا أنه لا ينبغي اعتبارها بديلا عن السياسات الاجتماعية الأساسية. |
La creciente representación política de la mujer solía tener efectos beneficiosos en la política social de los gobiernos. | UN | وغالباً ما كان لازدياد التمثيل السياسي للمرأة آثار مفيدة على السياسات الاجتماعية الحكومية. |
Esto es importante porque si el Estado pierde ingresos, pierde también su capacidad de suministrar bienes públicos y llevar a cabo sus políticas sociales. | UN | ويتسم ذلك بالأهمية لأنه إذا خسرت الحكومات الإيرادت، فإنها تفقد قدرتها على تقديم الخدمات العامة وتنفيذ السياسات الاجتماعية. |
La estabilización económica y diez años de auge del precio de las materias primas le dieron a América Latina un importante período de crecimiento. Y, si bien frente al debilitamiento actual de los precios de dichos productos el crecimiento ha caído, éste, junto con mejores políticas sociales, de hecho elevaron los ingresos familiares, redujeron la pobreza y originaron una notable expansión de la clase media. | News-Commentary | ان الاستقرار الاقتصادي مع ازدهار في السلع لمدة عقد من الزمان اعطى امريكا اللاتينية طفرة في النمو وعلى الرغم من عدم القدرة على استدامة النمو عندما ضعفت اسعار البضائع كما هو الحال الان استمر النمو مع السياسات الاجتماعية المعززة برفع دخول العائلات وخفض الفقر وجعل الطبقة المتوسطة تتضخم . |