ويكيبيديا

    "السياسات الاقتصادية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas económicas que
        
    • de política económica que
        
    • de políticas económicas que
        
    • política económica con
        
    • las políticas económicas de
        
    • la política económica
        
    las políticas económicas que apoya el Banco han evolucionado, e incorporan cada vez más una dimensión social. UN وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي.
    Muchos países africanos son conscientes de las políticas económicas que han de adoptar para facilitar la diversificación. UN وتعي بلدان أفريقية كثيرة السياسات الاقتصادية التي يتعين عليها أن تتبعها كي يتسنى لها أن تسهّل عملية التنويع.
    La privatización es una de las políticas económicas que utilizan los Estados para deshacerse de empresas públicas ineficaces. UN فالخصخصة هي إحدى السياسات الاقتصادية التي تستخدمها الحكومة لتصفية الشركات الحكومية التي تفتقر للكفاءة.
    B. Fomento de debates sobre cuestiones de política económica que afectan al desarrollo de África UN باء - تحفيز النقاشات المتعلقة بمسائل السياسات الاقتصادية التي تؤثر في تنمية أفريقيا
    Los gobiernos deberían evitar asumir posiciones de política económica que provocaran un retroceso en el disfrute de los derechos. UN وينبغي أن تتجنب الحكومات اتباع السياسات الاقتصادية التي تؤدي إلى تراجع إعمال الحقوق.
    Además, su situación ha empeorado debido a la aplicación de políticas económicas que han impedido que la mayoría de la población mejore su nivel de vida. UN وقد تفاقم مأزقهم سوءا بسبب السياسات الاقتصادية التي حالت دون أن تتمكن غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها.
    e) Mayor número de pequeños Estados insulares en desarrollo que aprovechan directamente los servicios de la UNCTAD en diversas esferas de la formulación de política económica con repercusiones para el fomento de la resiliencia y la transformación estructural UN (هـ) زيادة عدد الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تستفيد مباشرة من خدمات الأونكتاد في مجالات مختلفة من عمليات صنع السياسات الاقتصادية التي تترتب عليها آثار بالنسبة لبناء القدرة على التكيف والتحول الهيكلي
    Éste es un ejemplo más de algunas de las políticas económicas de la pasada década, que han llevado a dar prioridad a la obtención de ganancias a expensas de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. UN وهذا مثال لبعض السياسات الاقتصادية التي اتُبعت خلال العقد الماضي، والتي أدت إلى إعطاء الأولوية للربح على حساب حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Es importante retirar las políticas económicas que permiten concentrar el capital en pocas manos. UN ومن المهم التخلي عن السياسات الاقتصادية التي تسمح بتركيز رأس المال في عدد قليل من الأيادي.
    las políticas económicas que se traducen en grandes desigualdades en la riqueza y los recursos sociales son especialmente críticas. UN وتعد السياسات الاقتصادية التي تؤدي إلي قدر كبير من مظاهر التفاوت في الثروة والموارد الاجتماعية حاسمة بشكل خاص.
    las políticas económicas que actualmente se están promoviendo estimulan la desregulación y el aumento de las inversiones en el sector privado en la producción orientada a la exportación. UN أما السياسات الاقتصادية التي تعزز حاليا فهي تشجع على إلغاء اللوائح التنظيمية وتزيد من استثمار القطاع الخاص في اﻹنتاج الموجه للتصدير.
    Por consiguiente, las políticas económicas que promueven el comercio libre y equitativo en productos agrícolas benefician a todos los interesados. UN ومن ثم فإن السياسات الاقتصادية التي تشجع التجارة المفتوحة والمنصفة في المنتجات الزراعية ستستفيد منها جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    En algunos casos, el FMI presta asistencia de emergencia después de un conflicto a países que no están aún en condiciones de aplicar las políticas económicas que imponen los mecanismos de crédito convencionales del FMI. UN ويقدم الصندوق نوعا من المساعدة العاجلة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع للبلدان التي ليست بعد على استعداد لتنفيذ السياسات الاقتصادية التي تقتضيها مرافق الإقراض التقليدية التابعة للصندوق.
    De los análisis que se han realizado sobre el tema se desprende que las políticas económicas que no tienen en cuenta la perspectiva de género, por una parte, y la escasa representación de la mujer, por la otra, contribuyen a acentuar las desigualdades y a frenar el crecimiento económico. UN وأوضحت أن البحوث بشأن هذه المسألة أثبتت أن السياسات الاقتصادية التي لا تراعى فيها الفروق بين الجنسين من جهة وتمكين المرأة من جهة أخرى تؤدي إلى مفاقمة اللا مساواة بين الجنسين وإعاقة النمو الاقتصادي.
    Progresos de las políticas económicas que promueven la integración de las economías en transición realizados en el período 2004-2005 UN ثالثا - التقدم المحرز في السياسات الاقتصادية التي تعزز دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الفترة 2004-2005
    39. Además, deben considerarse las reformas de política económica que reducirían al mínimo las oportunidades para la corrupción. UN ٩٣- وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في تلك الاصلاحات في مجال السياسات الاقتصادية التي من شأنها أن تقلل الفرص أمام الفساد.
    El primer debate interactivo versará sobre las cuestiones de política económica que se han planteado desde la X UNCTAD y el segundo girará en torno de los futuros problemas del desarrollo en el contexto de la mundialización. UN وستدور المناقشة التفاعلية الأولى حول تحديات السياسات الاقتصادية التي نشأت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر، بينما ستركز المناقشة الثانية على تحديات المستقبل الإنمائية في سياق العولمة.
    Es un hecho cada vez más reconocido que se ha debilitado la fe en las prescripciones de política económica que contribuyeron a generar la crisis e ignoraron los hechos que condujeron a la misma. UN ويتزايد الاعتراف بتزعزع الثقة في " وصفات " السياسات الاقتصادية التي ساعدت في التسبب في الأزمة وتغاضت عما أدى إليها.
    Su difícil situación ha empeorado debido a la aplicación de políticas económicas que han impedido que la mayoría de la población mejore su nivel de vida. UN وقد تفاقم مأزقهم بسبب السياسات الاقتصادية التي منعت غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها.
    Se puede concluir, por lo tanto, que el aumento de las inversiones de esos países dependerá en gran medida del tipo de políticas económicas que apliquen para efectuar el ajuste estructural, lograr la estabilidad financiera y desarrollar los mercados de capitales. UN ويمكن بالتالي التوصل إلى نتيجة مفادها أن قيام هذه البلدان بزيادة استثماراتها سيعتمد إلى حد كبير على نوعية السياسات الاقتصادية التي تطبقها في تنفيذ عمليات التكيف الهيكلي، وتحقيق الاستقرار المالي، وتنمية أسواق رأس المال.
    e) Mayor número de pequeños Estados insulares en desarrollo que aprovechan directamente los servicios de la UNCTAD en diversas esferas de la formulación de política económica con repercusiones para el fomento de la resiliencia y la transformación estructural UN (هـ) زيادة عدد الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تستفيد مباشرة من خدمات الأونكتاد في مجالات مختلفة من عمليات صنع السياسات الاقتصادية التي تترتب عليها آثار بالنسبة لبناء القدرة على التكيف والتحول الهيكلي
    Así, pues, algunos analistas económicos se refieren a este fenómeno como un regreso a la política macroeconómica de Keynes o de incentivos a la demanda, en contraste con las políticas económicas de incentivos a la oferta. UN ويشير بعض المحللين الاقتصاديين إلى هذا النهج باعتباره العودة إلى سياسات الاقتصاد الكلي الكينزية أو التي تنصب على جانب الطلب، على عكس السياسات الاقتصادية التي تنصب على جانب العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد