las políticas económicas mundiales dominantes no tienen como propósito promover el bienestar de los seres humanos sino salvar a algunos bancos y empresas. | UN | وليس الغرض من السياسات الاقتصادية العالمية السائدة تحسين وضع الإنسان وإنما إنقاذ بعض المصارف والشركات. |
La interdependencia entre el comercio, las finanzas, la tecnología y las inversiones y la repercusión de dicha interdependencia en el desarrollo contribuirán al logro de coherencia en la elaboración de las políticas económicas mundiales. | UN | كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |
La interdependencia entre el comercio, las finanzas, la tecnología y las inversiones y la repercusión de dicha interdependencia en el desarrollo contribuirán al logro de coherencia en la elaboración de las políticas económicas mundiales. | UN | كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |
La coherencia en la adopción de políticas económicas mundiales debería ser objeto de máximo interés del programa de la Conferencia. | UN | وينبغي أن يكون لتحقيق التماسك في وضع السياسات الاقتصادية العالمية أهمية فائقة في جدول أعمال المؤتمر. |
Los países en desarrollo y los países menos adelantados deben tener una mayor participación en la formulación de la política económica mundial. | UN | وينبغي إعطاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً صوتاً أقوى في صياغة السياسات الاقتصادية العالمية. |
Es por ello que, a nuestro criterio, la UNCTAD debería ser aún más revitalizada, recuperar sus funciones de coordinación, análisis y negociación de la política económica a escala mundial, así como fortalecerse como instrumento de prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب، في رأينا، لا بد من إعادة تنشيط اﻷونكتــاد على نحو أفضــل، ولا بــد من استعادته لوظائفــه اﻷساسية في مجالات التنسيق والتحليل والتفاوض حول السياسات الاقتصادية العالمية. ولا بد من تعزيزه بوصفه أداة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
Asimismo, en el plano de las políticas, esperamos que se examine constantemente la manera en que las políticas económicas mundiales en favor del desarrollo se reflejan en los compromisos contraídos en la cumbre y en conferencias anteriores. | UN | وبشكل مماثل، على صعيد السياسات، نتوقع استعراضا مستمرا لمدى انعكاس السياسات الاقتصادية العالمية الداعمة للتنمية على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة والمؤتمرات التي سبقته. |
Si bien subsisten los riesgos de empeoramiento de la economía mundial, sobre todo los relacionados con los crecientes desequilibrios mundiales, las políticas económicas mundiales siguen siendo prudentes y flexibles para adaptarse al crecimiento. | UN | وما زالت مخاطر التدهور التي تتهدد الاقتصاد العالمي على حالها، لا سيما ما يرتبط منها بازدياد حالات عدم التوازن على الصعيد العالمي، لكن السياسات الاقتصادية العالمية ما برحت حذرة وملائمة للنمو. |
A tal efecto, convendría que todos los países en desarrollo pudieran desempeñar un papel en las políticas económicas mundiales mediante una participación equitativa en el proceso de adopción de decisiones dentro de las instituciones financieras y comerciales internacionales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيكون من المفيد إذا ما أمكن لجميع البلدان النامية أن تؤدي دوراً في السياسات الاقتصادية العالمية عن طريق القيام بنصيب عادل في عملية صنع القرار داخل المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية. |
10. Hay que coordinar mejor las políticas económicas mundiales: | UN | 10 - تحسين تنسيق السياسات الاقتصادية العالمية: |
De ahí que la supervisión del FMI sea un elemento clave de la vigilancia económica y financiera internacional y una plataforma poderosa para la coordinación de las políticas económicas mundiales. | UN | وبالتالي فإن إشراف صندوق النقد الدولي هو أداة رئيسية للمراقبة الاقتصادية والمالية الدولية، ومنصة قوية لتنسيق السياسات الاقتصادية العالمية. |
En su cumbre del año pasado, el Grupo de los 20 se autoproclamó como foro de coordinación de las políticas económicas mundiales. | UN | ووجدنا مجموعة العشرين في مؤتمر قمّتها الأخير في العام الماضي، قد أعلنت عن نفسها بصفتها محفلاً لتنسيق السياسات الاقتصادية العالمية. |
Por consiguiente, se deben desplegar esfuerzos para asegurar que las políticas económicas mundiales sean compatibles con la realización de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد من بذل الجهود لضمان اتساق السياسات الاقتصادية العالمية مع واجب إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esto dependerá en gran medida de las políticas macroeconómicas aprobadas por los países desarrollados y el aumento de los esfuerzos por hacer oír la voz y mejorar la participación activa de los países en desarrollo en la formulación de las políticas económicas mundiales. | UN | وسيتوقف ذلك في جانب كبير منه على سياسات الاقتصاد الكلي التي تعتمدها البلدان المتقدمة النمو وبذل جهود أكبر لجعل صوت البلدان النامية أقوى في صنع السياسات الاقتصادية العالمية وتعزيز مشاركتها في ذلك بصورة فعالة. |
La coherencia en la adopción de políticas económicas mundiales debería ser objeto de máximo interés del programa de la Conferencia. | UN | وينبغي أن يكون لتحقيق التماسك في وضع السياسات الاقتصادية العالمية أهمية فائقة في جدول أعمال المؤتمر. |
La coherencia en la adopción de políticas económicas mundiales debería ser objeto de máximo interés del programa de la Conferencia. | UN | وينبغي أن يكون لتحقيق التماسك في وضع السياسات الاقتصادية العالمية أهمية فائقة في جدول أعمال المؤتمر. |
Filipinas está convencida además de que el establecimiento de políticas económicas mundiales exige mayor coherencia multidimensional. | UN | وأضاف أن الفلبين مقتنعة أيضا بأن وضع السياسات الاقتصادية العالمية يتطلب مزيدا من الاتساق المتعدد الأبعاد. |
Además, era necesario adoptar medidas para conseguir una mayor coherencia y coordinación en la formulación de la política económica mundial, así como una mayor participación de los países en desarrollo en los acuerdos institucionales internacionales. | UN | كذلك هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في مجال وضع السياسات الاقتصادية العالمية فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات المؤسسية الدولية. |
30. Por último, la formulación de la política económica mundial carece de coherencia. | UN | 30 - وأخيرا: لا يوجد تماسك في مجال صنع السياسات الاقتصادية العالمية. |
Coherencia entre la condicionalidad de las instituciones de Bretton Woods y los compromisos contraídos en la OMC (Declaración de Marrakech sobre la contribución de la Organización Mundial del Comercio al logro de una mayor coherencia en la formulación de la política económica a escala mundial) | UN | الاتساق بين اشتراطات مؤسسات بريتون وودز والتزامات منظمة التجارة العالمية (إعلان مراكش المتعلق بمساهمة منظمة التجارة العالمية في تحقيق مزيد من الاتساق في رسم السياسات الاقتصادية العالمية) |
Desafortunadamente, es difícil que las ONGs existentes puedan adoptar la causa de popularizar la coordinación de políticas económicas globales. A diferencia del hambre o las minas terrestres, la causa de la rectificación de los desequilibrios en el comercio global no afectará lo suficiente al público como para atraer las donaciones necesarias para mantener las ONG a flote. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أنه من الصعب على المنظمات غير الحكومية القائمة أن تتناول قضية تحويل عملية تنسيق السياسات الاقتصادية العالمية إلى عملية شعبية. فخلافاً لقضايا مثل الجوع أو الألغام الأرضية، فإن قضية إصلاح الاختلال في التوازن التجاري العالمي لا تمس عامة الناس بالقدر الكافي لاجتذاب التبرعات اللازمة لمنح المنظمات غير الحكومية القدرة على الاستمرار في العمل. |