Se hizo una distinción entre la enseñanza destinada a los aborígenes y la enseñanza aborigen, con miras a poner de relieve el papel que los aborígenes deberían desempeñar en la concepción y la aplicación de las políticas educativas. | UN | وقالوا إنهم يميزون بين توفير التعليم للسكان اﻷصليين وبين تعليم السكان اﻷصليين وذلك بغرض إلقاء الضوء على الدور الذي ينبغي للسكان اﻷصليين أن يضطلعوا به في إعداد السياسات التعليمية وتنفيذها على حد سواء. |
Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
Por ello abogamos abiertamente por fortalecer todas las políticas educativas para todos los niños. | UN | ولهذا، نؤيد بوضوح تعزيز كل السياسات التعليمية للأطفال جميعا. |
Naturalmente, las políticas educacionales varían de un país a otro. | UN | وطبيعي أن السياسات التعليمية تتفاوت من بلد الى آخر. |
La accesibilidad debería inspirar también el diseño de las políticas de educación. | UN | وينبغي لإمكانية الوصول أيضاً أن تفيد في تصميم السياسات التعليمية. |
Participación insuficiente de entidades no estatales en la formulación y aplicación de la política de educación y falta de apoyo a dicha política por parte de esas entidades | UN | عدم كفاية مشاركة الجهات المعنية غير الحكومية في وضع السياسات التعليمية وتنفيذها وعدم دعمها لتلك السياسات |
Su país está orgulloso de que su Ministro de Educación sea una mujer, por lo que la política educativa aborda los problemas de la mujer. | UN | وأضافت أن بلدها فخور بأن وزارة التعليم تتولاها امرأة، ولذلك فإن السياسات التعليمية سوف تضع مشاكل المرأة في الاعتبار. |
Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
En el diseño de las políticas educativas se intenta favorecer el ingreso, permanencia y continuidad de los alumnos o alumnas en la escuela, disminuyendo la repitencia y la deserción. | UN | وفي رسم السياسات التعليمية استحدث تعزيز التحاق وبقاء الطلبة والطالبات في المدارس والحد من الرسوب والتسرب من المدارس. |
Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
Sin embargo, la existencia de esa intención, junto con las políticas educativas descritas anteriormente, sería con frecuencia extremadamente difícil de probar. | UN | ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال. |
Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
las políticas educativas también deben evolucionar en consonancia con el cambio industrial y el desarrollo del país. | UN | ويلزم أيضاً أن تتطور السياسات التعليمية مع الوقت لمواكبة تغير طلبات الصناعة وتطور البلدان. |
Por otro, se deberían promover y fortalecer las políticas educacionales que permitieran emplear esos nuevos métodos de enseñanza y aprendizaje. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز وتدعيم السياسات التعليمية التي تتيح تطبيق هذه الأشكال الجديدة للتدريس والتعلم. |
Algunos miembros opinaron que podía existir una contradicción entre las políticas educacionales, cuyo objetivo era respetar las diversas culturas, y aquéllas tendientes a evitar la creación de estereotipos en cuanto a sexo. | UN | ورأى اﻷعضاء أنه يمكن أن تتناقض السياسات التعليمية التي تستهدف احترام مختلف الثقافات مع السياسات التي تهدف إلى تجنب التنميط حسب الجنس. |
Concluyó señalando a la atención del Grupo de Trabajo el desafío que representaba la incorporación del tema del multiculturalismo, la multiplicidad cultural y el respeto de los rasgos distintivos de las minorías en las políticas educacionales, los programas escolares y los medios de difusión. | UN | واختتم كلمته باسترعاء نظر الفريق العامل إلى مهمة إدخال موضوع التعدد الثقافي والتزواج بين الثقافات واحترام خصائص اﻷقليات في السياسات التعليمية ومناهج الدراسة ووسائط اﻹعلام. |
La oradora afirmó además que la falta de respeto por los afroamericanos era evidente, ya que no había aportaciones suyas en las políticas de educación, salud y vivienda. | UN | وإن قلة احترام الأمريكيين من أصل أفريقي أمر جلي، ذلك أنهم لا يساهمون في وضع السياسات التعليمية والصحية والإسكانية. |
las políticas de educación inadecuadas provocan un desajuste de las capacidades y escasez de oferta calificada. | UN | وتؤدي السياسات التعليمية غير الملائمة إلى تنافر بين عرض المهارات والطلب عليها وإلى توافر معروض منخفض من المهارات. |
La UNESCO ha seguido colaborando con los ministerios nacionales para promover la reforma de la política de educación en favor de los pueblos indígenas. | UN | 7 - واصلت اليونسكو التعاون مع الوزارات على المستوى القطري للتشجيع على إصلاح السياسات التعليمية لصالح الشعوب الأصلية. |
Un principio general en la política educativa de Sri Lanka desde la década de 1940 ha sido la igualdad entre los géneros en los centros. | UN | وهناك مبدأ عام سائد في السياسات التعليمية في سري لانكا منذ الأربعينات وهو المساواة بين الجنسين في المرافق الموفّرة. |
El papel de los parlamentarios en la concepción de políticas educativas, | UN | دور البرلمانيين في تصميم السياسات التعليمية والعلمية والثقافية |
1988: Ghana y Nigeria, viaje de estudios sobre educación comparada para la Comisión de Examen de las políticas de enseñanza | UN | غانا ونيجيريا رحلة دراسية لمقارنة النظم التعليمية بناء على طلب اللجنة المعنية باستعراض السياسات التعليمية |
Los participantes reconocieron que se habían logrado progresos notables en materia de educación; el número de niños escolarizados había aumentado en millones de resultas de la adopción de políticas de educación y desarrollo más eficaces e inversiones nacionales sostenidas. | UN | 16 - أقر المشاركون بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في مجال التعليم، إذ تذهب الآن ملايين إضافية من الأطفال إلى المدارس نتيجة لزيادة فعالية السياسات التعليمية والإنمائية والاستثمارات الوطنية المطردة. |
f) Adoptar las medidas necesarias para fortalecer la importancia social de los maestros a todos los niveles de educación, examinar los objetivos de los programas de formación de maestros y brindar a los maestros la posibilidad de participar en el proceso de formulación de políticas educacionales. | UN | (و) اتخاذ التدابير اللازمة، للارتقاء بالأوضاع الاجتماعية للمعلمين في جميع مستويات التعليم، وإعادة النظر في أهداف برامج تدريب المعلمين، وإتاحة الفرصة لهم بالمشاركة في عملية صياغة السياسات التعليمية. |
Quizás sea necesario volver a examinar de forma sustancial los planes de estudios de las escuelas, revisar los libros de texto y volver a formular las políticas escolares. | UN | فربما يلزم إعادة النظر بشكل أساسي في المناهج التعليمية وتنقيح الكتب المدرسية وإعادة تصميم السياسات التعليمية. |
El seminario fue un importante paso para la integración de la cuestión de género en las políticas sobre educación. | UN | وكانت هذه الحلقة الدراسية خطوة هامة صوب إدماج مسألة نوع الجنس في السياسات التعليمية. |
Además, las minorías participaban en la elaboración de las políticas en materia de educación mediante la preparación de los programas de enseñanza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشترك الأقليات في صياغة السياسات التعليمية من خلال وضع البرامج. |