ويكيبيديا

    "السياسات التي تؤثر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas que afectan a
        
    • las políticas que afectan al
        
    • las políticas que afecten a
        
    • de políticas que afectan a
        
    • de políticas que afectan al
        
    • normativas que afectan a
        
    • de política que afecten a
        
    • las políticas que atañen a
        
    • políticas que repercuten en
        
    El Comité recuerda que esa información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. UN وتشير إلى ضرورة توفير هذه المعلومات لتقدير مدى تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات التي تؤثر على الأقليات.
    Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas UN تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    Por un lado, es necesario dar a los países en desarrollo una mayor autonomía en materia de políticas para definir y aplicar las políticas que afectan al desarrollo social y económico. UN ومن الضروري السماح للبلدان النامية بقدر أكبر من الاستقلالية السياساتية في مجال وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Recomienda también al Estado parte que promueva mecanismos de consulta efectiva con los pueblos indígenas en relación con todas las políticas que afecten a sus vidas y sus recursos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز الآليات المناسبة للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية بشأن جميع السياسات التي تؤثر على حياتها ومواردها.
    12.8 En el Plan de industrias primarias del Partido Laborista, el Gobierno australiano se comprometió a fortalecer la capacidad de las campesinas en cuanto a participar en debates de políticas que afectan a sus comunidades. UN في الخطة العمالية للصناعات الأولية، التزمت الحكومة الأسترالية بتعزيز قدرة المرأة الريفية على المشاركة في نقاش السياسات التي تؤثر على مجتمعاتها.
    B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de políticas que afectan al desarrollo de África UN باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا
    También suministra fondos, mediante el National Women ' s Leadership and Development Program (Programa nacional de liderazgo y desarrollo para la mujer), para actividades de grupos no gubernamentales nacionales de mujeres que fortalecen la participación de la mujer, mejoran su condición jurídica y social, y contribuyen a esferas normativas que afectan a las mujeres en Australia. UN كما أنها توفر الأموال من خلال البرنامج الوطني لقيادة المرأة وتنميتها، من أجل الأنشطة التي تقوم بها الجماعات النسائية الوطنية غير الحكومية، تعزيزاً لصوت المرأة وتحسين أوضاعها وإسهامها في مجال السياسات التي تؤثر على المرأة في أستراليا.
    - Debatir cuestiones de política que afecten a la cooperación en el sector de la energía entre los Estados miembros del Tratado; UN مناقشة قضايا السياسات التي تؤثر على التعاون في مجال الطاقة فيما بين الدول الأعضاء في المعاهدة؛
    Todavía más importante es que los comentarios son útiles para la revisión y fortalecimiento de las políticas que atañen a la mujer en Singapur. UN وأهم من ذلك أن هذه التعليقات تفيد في استعراض وتعزيز السياسات التي تؤثر على المرأة في سنغافورة.
    Es necesario crear capacidad institucional en las Naciones Unidas para dirigir y coordinar las políticas que afectan a las finanzas, el comercio y la tecnología y para formular las políticas generales que rigen la cooperación económica internacional. UN وتوجد حاجة لبناء قدرة مؤسسية في الأمم المتحدة لتوجيه وتنسيق السياسات التي تؤثر على التمويل والتجارة والتكنولوجيا، ولوضع السياسات العامة التي يسترشد بها التعاون الاقتصادي الدولي.
    Además, las políticas que afectan a distintos aspectos del rendimiento económico deseado deben coordinarse y aplicarse de forma conjunta como un plan o programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados buscados en materia de desarrollo. UN زد على ذلك، فإن السياسات التي تؤثر على مختلف جوانب الأداء المنشود سيتعين تنسيقها وتطبيقها معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، حتى تقوم بتدعيم بعضها البعض في عملية بلوغ النتائج الإنمائية المرغوبة.
    El Estado Parte debe también concebir indicadores para vigilar efectivamente y evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de la Convención y determinar el efecto que tienen las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar y evaluar de manera eficaz los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención así como para evaluar los efectos de las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore indicadores para vigilar y evaluar eficazmente los progresos logrados en la aplicación de la Convención y medir la repercusión de las políticas que afectan a los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مؤشرات لرصد تنفيذ الاتفاقية بفعالية وتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد وتقييم آثر السياسات التي تؤثر على الأطفال.
    Desde el punto de vista político, la organización apoya la participación en reuniones internacionales de los pueblos indígenas y locales que viven en los bosques, para que den a conocer su opinión a los políticos de alto nivel que formulan las políticas que afectan a los pueblos locales. UN من الناحية السياسية، تدعم المنظمة مشاركة الشعوب الأصلية والمحلية، من سكان الغابات، في الاجتماعات الدولية، وإيصال أصواتهم إلى كبار السياسيين المشاركين في صنع السياسات التي تؤثر على السكان المحليين.
    Podremos hacerlo únicamente si tomamos decisiones firmes sobre las políticas que afectan al comercio, la deuda, la financiación y la tecnología; encargamos la coordinación de las políticas a las Naciones Unidas; y recalcamos que nuestra interdependencia y nuestro propio interés altruista necesitan ese enfoque de conjunto. UN ولن يتسنى لنا القيام بذلك إلا باتخاذ قرارات حازمة بشأن السياسات التي تؤثر على التجارة والديون والمالية والتكنولوجيا وجعل اﻷمم المتحدة أداة رئيسية لتنسيق السياسة العامة؛ وبالتأكيد على أن تكافلنا ذاته والمصلحة الذاتية المستنيرة يتطلبان هذا النهج الشامل.
    Esta manera de abordar las cuestiones estructurales o metaestructurales -que, como se ha señalado, pueden ser de gran importancia para el derecho al desarrollo- no se ajusta como tal a la perspectiva del derecho al desarrollo, que entraña la idea de una participación general en la determinación de las políticas que afectan al desarrollo. UN وكما ذكر، فإن طريقة التناول هذه للمسائل الخاصة بالهياكل العليا أو بالبنية المعمارية التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على الحق في التنمية - تتعارض في حد ذاتها مع الحق في التنمية، الذي ينطوي على مفهوم المشاركة الواسعة في وضع السياسات التي تؤثر على عملية التنمية.
    Recomienda también al Estado parte que promueva mecanismos de consulta efectiva con los pueblos indígenas en relación con todas las políticas que afecten a sus vidas y sus recursos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز الآليات المناسبة للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية بشأن جميع السياسات التي تؤثر على حياتها ومواردها.
    Insta al Estado parte a que refuerce los mecanismos adecuados para mantener consultas efectivas con los pueblos indígenas sobre todas las políticas que afecten a su modo de vida y sus recursos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الآليات الملائمة للتشاور الفعال مع السكان الأصليين بشأن جميع السياسات التي تؤثر على طرق عيشهم ومواردهم.
    a) Adoptar medidas especiales para aumentar su capacidad de producción garantizando [el] pleno acceso en condiciones de igualdad [de los indígenas] a los servicios sociales y económicos y su participación en la elaboración y la aplicación de políticas que afectan a su desarrollo; UN (أ) اتخاذ إجراءات خاصة لتعزيز قدراتهم الإنتاجية، وكفالة وصولهم الكامل والمتساوي إلى الخدمات الاجتماعية والاقتصادية [للسكان الأصليين]، ومشاركتهم في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر على تنميتهم؛
    B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de políticas que afectan al desarrollo de África UN باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا
    5.38 En 2007, el Ministro de Intereses de la Mujer de Australia Occidental designó la Red consultiva de mujeres de Australia Occidental para efectuar otras consultas con los miembros de esas organizaciones y sus clientes a fin de determinar qué cuestiones afectan a las mujeres y, además, proporcionarían asesoramiento al Gobierno del estado sobre las decisiones normativas que afectan a las mujeres y sobre cuestiones de desigualdad sistémica. UN وفي عام 2007، عينت وزيرة مصالح المرأة في أستراليا الغربية شبكة استشارية نسائية في أستراليا الغربية للتشاور على نطاق واسع مع أعضاء منظماتها وعملائها لتحديد القضايا التي تمس المرأة. وتقديم المشورة لحكومة الولاية بشأن قرارات السياسات التي تؤثر على المرأة، وبشأن قضايا عدم التكافؤ بشكل عام.
    b) Una evaluación temática sobre cuestiones intersectoriales de carácter funcional, organizacional o de política que afecten a cada una de las misiones de mantenimiento de la paz (o a varias de ellas). UN (ب) إجراء تقييم مواضيعي واحد يعالج المسائل الفنية والتنظيمية الشاملة لعدة قطاعات أو مسائل السياسات التي تؤثر على جميع بعثات حفظ السلام (أو على عدد منها).
    a) Examine todas las políticas que atañen a los niños con discapacidades para verificar que satisfacen las necesidades de estos niños y sean acordes con la Convención y con las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidades adoptadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de diciembre de 1993 (A/RES/48/96); UN (أ) مراجعة جميع السياسات التي تؤثر على الأطفال المعوقين لكي تكفل أنها تلبي احتياجاتهم وتتمشى مع أحكام الاتفاقية والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 (A/RES/48/96)؛
    Por último, la delegación de Costa Rica exhorta a que se logre una mayor coherencia en las políticas de los países desarrollados y se promueva un amplio análisis en profundidad de todas las políticas que repercuten en el desarrollo, incluidas las relacionadas con el comercio, la inversión y el medio ambiente. UN 58 - واختتمت قائلة إن وفد بلدها يدعو إلى زيادة الإتساق في سياسات البلدان المتقدمة النمو وإلى إجراء تحليل شامل ومتعمق لجميع السياسات التي تؤثر على التنمية، بما في ذلك السياسات ذات الصلة بالتجارة والاستثمار والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد