ويكيبيديا

    "السياسات التي تعزز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • políticas que promuevan
        
    • las políticas que promueven
        
    • políticas que fomenten
        
    • de política que promueven
        
    • política que promueve
        
    • las políticas que fomentan
        
    • políticas que potencien
        
    • políticas que promovieran
        
    • políticas de fomento
        
    • políticas que promueven el
        
    Las principales limitaciones del desarrollo que resultan de las políticas globales comerciales, financieras y tecnológicas vigentes deben eliminarse en favor de políticas que promuevan el desarrollo. UN ومن الضروري إزالة القيود الرئيسية التي تعوق التنمية والتي تنبع من السياسات العالمية القائمة للتجارة والتمويل والتكنولوجيا لصالح السياسات التي تعزز التنمية.
    :: Compartir su experiencia positiva con los Estados interesados sobre el desarrollo de instituciones y políticas que promuevan los derechos humanos y la integración de las sociedades; UN تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛
    El Ministerio de Trabajo y Empleo también está aplicando iniciativas, y prestó un apoyo estratégico a las políticas que promueven la diversidad y la eliminación de todas las formas de discriminación. UN وتنفذ وزارة العمل والعمالة أيضا تدابير، كما تقدم دعما استراتيجيا إلى السياسات التي تعزز التنوع والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    El 56º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer brinda a la comunidad internacional una oportunidad para mejorar la situación de las mujeres rurales mediante políticas que fomenten la igualdad entre los géneros, reduzcan la pobreza y estimulen el crecimiento económico. UN تتيح الدورة السادسة والخمسون للجنة وضع المرأة فرصة للمجتمع الدولي من أجل تحسين حالة المرأة الريفية من خلال السياسات التي تعزز المساواة بين الجنسين وتحد من الفقر وتولد النمو الاقتصادي.
    La experiencia del Fondo ha demostrado que, además del diálogo técnico con los administradores de servicios de salud, es necesario apoyar las reformas sociales, legislativas y de política que promueven la salud reproductiva y los derechos de procreación en un esfuerzo más amplio por reducir la pobreza. UN وأظهرت تجربة الصندوق أنـه بالإضافة إلى إجراء الحوارات التقنية مع المسؤولين الصحيين، تظل أيضا ثمــة حاجة إلى دعم الإصلاحات الاجتماعية والتشريعية وإصلاحات السياسات التي تعزز الحقوق والصحة الإنجابية في سياق الجهود العامة لتخفيف وطأة الفقر.
    La política que promueve esa integración para luchar contra la pobreza y, en particular, la destinada a proporcionar servicios sociales básicos y a fomentar un desarrollo socioeconómico más amplio, también es eficaz, dado que el incremento de la capacidad de producción de los pobres aumenta tanto su bienestar propio como el de sus comunidades y sociedades y facilita su participación en la conservación de recursos y en la protección ambiental. UN كما أن السياسات التي تعزز هذا اﻹدماج في سبيل مكافحة الفقر، ولا سيما السياسات المتعلقة بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتوسيع نطاق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، هي أيضا من العوامل الفعالة. فتعزيز القدرة الانتاجية للفقراء يحسﱢن من أحوالهم وأحوال مجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم بأسره على السواء، وييسر مشاركتهم في حفظ الموارد وحماية البيئة.
    269. Se apoyan las políticas que fomentan la posibilidad de escoger como medios para mejorar los resultados de la enseñanza. UN ويجري دعم السياسات التي تعزز الاختيار بوصفها وسيلة لتحسين النتائج التعليمية.
    Sin embargo, esos resultados dependen de la creación de instituciones adecuadas y la adopción de políticas que promuevan la acumulación del capital humano y físico. UN غير أن هذه النتائج تتوقف على تطوير المؤسسات المناسبة واعتماد السياسات التي تعزز تراكم رأس المال البشري والمادي.
    a) Aumento del número de medidas tomadas por los países para formular o fortalecer políticas que promuevan el acceso a los servicios UN (أ) حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة من البلدان لصوغ أو تعزيز السياسات التي تعزز إمكانية الحصول على الخدمات
    La buena gobernanza también mejorará la competitividad internacional de las empresas africanas al atraer inversiones y fortalecer políticas que promuevan el crecimiento económico, la creación de empleos y la inclusión social. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيحسن الحكم الرشيد قدرة الأعمال التجارية الأفريقية على المنافسة الدولية عن طريق جذب الاستثمارات وتشجيع السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والإدماج الاجتماعي.
    Mientras comprendemos la magnitud de esas dificultades y las complejidades que entraña la ejecución de programas para subsanarlas, exhortamos a los Estados Miembros a focalizarse en políticas que promuevan los siguientes objetivos: UN ورغم تفهمنا لحجم هذه التحديات والتعقيدات المرتبطة بتنفيذ البرامج الرامية إلى التصدي لها، فإننا نحث الدول الأعضاء على التركيز على السياسات التي تعزز الأهداف التالية:
    La principal dificultad que se les plantea a los países de ingresos medianos es concebir y aplicar políticas que promuevan la transformación económica y además sean inclusivas, inocuas para el medio ambiente y sostenibles. UN وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، يكمن التحدي الرئيسي في وضع وتنفيذ السياسات التي تعزز التحول الاقتصادي، وتكون كذلك شاملة للجميع وسليمة بيئيا ومستدامة.
    De manera general, los derechos culturales requieren la aplicación de políticas que promuevan la interacción y el entendimiento culturales entre personas y comunidades, el intercambio de distintas lecturas del pasado y la concepción de un panorama cultural que sea reflejo de la diversidad. UN وبصورة أعم، تستدعي الحقوق الثقافية تنفيذ السياسات التي تعزز التفاعل والتفاهم الثقافيين بين الناس والمجتمعات، وتبادل وجهات النظر بشأن الماضي وبشأن تصميم مشهد ثقافي يعبر عن التنوع الثقافي.
    No existe una verdadera disyuntiva entre las políticas que promueven la igualdad en términos redistributivos y aquellas que promueven el reconocimiento de las diferencias y las particularidades culturales. UN وليس ثمة اختلاف حقيقي بين السياسات التي تعزز المساواة في إطار إعادة توزيع المفاهيم والسياسات التي تعزز الاعتراف بالاختلافات والخصوصيات الثقافية.
    a) Contratación y retención: las políticas que promueven la calidad del trabajo y la calidad de vida sirven para atraer y retener al personal; UN (أ) التعيين والاستبقاء: السياسات التي تعزز نوعية العمل والحياة هي التي تجتذب الموظف وتستبقيه؛
    El Comité observa igualmente con preocupación la inexistencia de datos sobre la eficacia y el conocimiento de las políticas que promueven el acceso de los adolescentes a la planificación familiar y los anticonceptivos, y su aplicación, habida cuenta de las elevadas tasas de embarazos de adolescentes, muchos de los cuales pueden desembocar en abortos efectuados en condiciones de inseguridad. UN كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون.
    :: Promover políticas que fomenten la transformación de la agricultura, incluido el cumplimiento de los compromisos sobre la agricultura contenidos en la Declaración de Maputo sobre la Agricultura y la Seguridad Alimentaria UN :: تشجيع السياسات التي تعزز التحول الزراعي، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالزراعة الواردة في إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي
    El CDB y la CLD también alentarán y apoyarán el desarrollo de políticas que fomenten las prácticas de participación en la adopción de decisiones, así como la mejor combinación posible de conocimientos científicos y tradicionales en la utilización sostenible y múltiple de la diversidad biológica de las tierras secas y subhúmedas, así como las que fomenten la diversificación de los medios de producción. UN وستشجع الاتفاقيتان أيضاً وستدعمان وضع سياسات تعزز ممارسات المشاركة في اتخاذ القرارات وأفضل مزيج من المعارف العلمية والتقليدية في مجال الاستخدام المستدام والمتعدد للتنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة، فضلاً عن السياسات التي تعزز تنويع وسائل الإنتاج.
    a) Mejor conocimiento entre los funcionarios encargados de formular políticas y otros grupos interesados de las cuestiones macroeconómicas y las opciones de política que promueven el crecimiento económico, combaten la pobreza y reducen las disparidades de desarrollo UN (أ) تعزيز الفهم فيما بين مقرري السياسات وغيرهم من الفئات محل الاهتمام في التصدي لتحديات الاقتصاد الكلي وخيارات السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وتحد من الفقر، وتؤدي إلى تضييق فجوات التنمية
    a) Mejor conocimiento entre los funcionarios encargados de formular políticas y otros grupos interesados de las cuestiones macroeconómicas y las opciones de política que promueven el crecimiento económico, combaten la pobreza y reducen las disparidades de desarrollo UN (أ) تعزيز الفهم فيما بين مقرري السياسات وغيرهم من الفئات محل الاهتمام في التصدي لتحديات الاقتصاد الكلي وخيارات السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وتحد من الفقر، وتؤدي إلى تضييق فجوات التنمية
    La política que promueve esa integración para luchar contra la pobreza y, en particular, la destinada a proporcionar servicios sociales básicos y a fomentar un desarrollo socioeconómico más amplio, también es eficaz, dado que el incremento de la capacidad productiva de los pobres aumenta tanto su bienestar propio como el de sus comunidades y sociedades y facilita su participación en la conservación de recursos y en la protección ambiental. UN كما أن السياسات التي تعزز هذا اﻹدماج في سبيل مكافحة الفقر، لا سيما السياسات المتعلقة بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتوسيع نطاق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، هي أيضا من العوامل الفعالة. فتعزيز القدرة الانتاجية للفقراء يحسن من أحوالهم وأحوال مجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم بأسره على السواء، وييسر مشاركتهم في حفظ الموارد وحماية البيئة.
    Un 60% de las empresas seleccionadas también declaró que las políticas que fomentan la responsabilidad social y ambiental de la empresa repercutían en la viabilidad de ésta. UN وذكرت 60 في المائة من الشركات المختارة أيضا أن السياسات التي تعزز مسؤولية الشركات الاجتماعية والبيئية تؤثر في استدامة الشركة.
    3. Invita a los gobiernos en todos sus niveles y a las autoridades locales, en particular en los países en desarrollo y países con economías en transición, a que promuevan políticas que potencien la integración del sector privado en programas de vivienda en zonas urbanas y rurales, así como en la mejora de la vivienda e infraestrucutra conexa de forma asequible; UN 3 - يدعو الحكومات على جميع مستوياتها والسلطات المحلية، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لتشجيع السياسات التي تعزز إشراك القطاع الخاص في برامج الإسكان في المناطق الحضرية والريفية وكذا في تحسين الإسكان الموجود حالياً والبنى التحتية ذات الصلة بطريقة ميسورة؛
    Sobre la cuestión de la deuda soberana, abogó por políticas que promovieran la responsabilidad en la obtención y concesión de préstamos y un mecanismo de arbitraje de la deuda soberana. UN وفيما يخص مسألة الديون السيادية، دافع خور عن السياسات التي تعزز الإقراض والاقتراض المسؤولين، ودعا إلى إنشاء نظام تحكيم بشأن الديون السيادية.
    Las políticas de fomento del crecimiento económico deberían ir acompañadas de medidas para conseguir mayores tasas de crecimiento, estabilidad fiscal y objetivos sociales, como son las apropiadas medidas de seguridad social. UN وينبغي استكمال السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي بتدابير ترمي إلى رفع معدلات العمالة وتحقيق الاستقرار الضريبي وبلوغ اﻷهداف الاجتماعية، بما فيها شبكات الضمان الاجتماعي المناسبة.
    políticas que promueven el adelanto de la mujer UN السياسات التي تعزز النهوض بالمرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد