ويكيبيديا

    "السياسات المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas relacionadas con
        
    • las políticas relativas a
        
    • las políticas de
        
    • de políticas relacionadas con
        
    • de políticas relativas a
        
    • las políticas relativas al
        
    • de política relacionadas con
        
    • de políticas sobre
        
    • las políticas referentes a
        
    • políticas relacionadas con la
        
    • las políticas en materia
        
    • política de
        
    • política sobre
        
    • las políticas sobre
        
    • normativas relacionadas con
        
    Estos puntos, así como la no coerción, son fundamentales en la aplicación de las políticas relacionadas con la población. UN وهذه النقاط، علاوة على عدم القسر، هامة في تنفيذ السياسات المتصلة بالسكان.
    De especial importancia resulta en este caso la necesidad de volver a examinar cuidadosamente el ritmo de la liberalización económica y comercial y las políticas relacionadas con ella. UN ومما يتسم بأهمية خاصة هنا ضرورة إعادة النظر بتأنٍ في وتيرة عملية التحرير الاقتصادي والتجاري وفي السياسات المتصلة بها.
    El grado de extensión de la pobreza mundial parece indicar que las políticas relativas a la redistribución deben tener un lugar en el período extraordinario de sesiones. UN ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    las políticas de protección del consumidor pueden ser la mejor solución normativa para ayudar a que los mercados funcionen mejor en estas circunstancias. UN ومن ثم قد تكون السياسات المتصلة بالمستهلك أفضل حل سياساتي لمساعدة الأسواق على العمل على نحو أفضل في هذه الظروف.
    La misión del Centro es llevar a cabo investigaciones académicas con miras a la adopción de políticas relacionadas con el medio ambiente, en un contexto Norte-Sur. UN وتتمثل رسالته في الاضطلاع بأبحاث أكاديمية بصدد السياسات المتصلة بالبيئة في سياق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    El Gobierno de China siempre ha atribuido importancia a la labor relativa a la juventud y ha formulado y llevado a la práctica una serie de políticas relativas a la protección y capacitación de los jóvenes. UN وقد علقت حكومة الصين دوما أهمية على عمل الشباب، وقمنا بوضع وتنفيذ سلسلة من السياسات المتصلة بحماية وتدريب الشباب.
    Es, pues, crucial que las políticas relativas al comercio internacional sean parte integrante de las políticas de desarrollo y las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولذلك لا بد أن تكون السياسات المتصلة بالتجارة الدولية جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    las políticas relacionadas con la droga no se pueden separar del entorno político y social en el que maduran. UN ولا تنفصل السياسات المتصلة بالمخدرات عن البيئة الاجتماعية والسياسية التي تتطور فيها.
    Se crearía un consejo federal de gas y petróleo que establecería todas las políticas relacionadas con los contratos y otras cuestiones relativas a la industria. UN وسيُنشأ مجلس اتحادي للنفط والغاز يعنى بوضع جميع السياسات المتصلة بالعقود والمسائل الأخرى المتعلقة بالصناعة.
    Se precisa un marco de contabilidad e información ambiental armonizado y sólido para las políticas relacionadas con el cambio climático. UN وتتطلب السياسات المتصلة بتغير المناخ وجود إطار منسق وقوي للمحاسبة والإبلاغ البيئيين.
    El grado de extensión de la pobreza mundial parece indicar que las políticas relativas a la redistribución deben tener un lugar en el programa del período extraordinario de sesiones. UN ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    Además, las políticas relativas a la seguridad del suministro de combustibles pueden tener importancia en este contexto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة بالموضوع في هذا الصدد.
    Además, las políticas relativas a la seguridad del suministro de combustibles pueden ser de interés en este contexto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة في هذا الصدد.
    En cada caso, los países han prestado particular atención a las políticas de diversificación. UN وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا.
    El turismo en el marco de las políticas de inversión UN السياحة في إطار السياسات المتصلة بالاستثمار
    Los objetivos de políticas relacionadas con el comercio deben propiciar la innovación, que es un factor fundamental en unas economías y sociedades cada vez más basadas en el conocimiento. UN وينبغي أن تسمح أهداف السياسات المتصلة بالتجارة بالابتكار، وهو عنصر أساسي في الاقتصادات والمجتمعات التي تعتمد على المعرفة بصورة متزايدة.
    De hecho, las PYME a menudo se quejan de que, aunque constituyen una mayoría, su voz es minoritaria cuando se trata de influir en la elaboración de políticas relativas a ellas. UN فكثيرا ما تشكو هذه المشاريع في الواقع من أن لها صوت أقلية في التأثير في تطوير السياسات المتصلة بها على الرغم من أنها تشكل أغلبية الشركات.
    Se espera que las políticas relativas al transporte, la agricultura y la producción de ácido nítrico produzcan un aumento neto de las emisiones de N2O de aproximadamente 2,5 Gg. UN والمتوقع أن تسبب السياسات المتصلة بالنقل والزراعة وإنتاج حامض النيتريك زيادة صافية في الانبعاثات تبلغ حوالي ٥,٢ جيغاغرام من أكسيد النيتروز.
    Algunas cuestiones de política relacionadas con la financiación para el desarrollo, incluidas las medidas para promover la cooperación UN نخبة من مسائل السياسات المتصلة بتمويل التنمية؛ بما في ذلك تدابير تعزيز التعاون
    Esas evaluaciones se han integrado en el proceso de desarrollo de políticas sobre cuestiones de reintegración y se están utilizando como base para la planificación a nivel nacional. UN وقد أُخذت هذه العمليات في الاعتبار في تطوير السياسات المتصلة بمسائل إعادة الإدماج، ويجري استعمالها أساساً للتخطيط على الصعيد القطري.
    b) Los mecanismos existentes o previstos a los niveles nacional o local para coordinar las políticas referentes a los niños y para vigilar la aplicación de la Convención. UN )ب( اﻵليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, la práctica efectiva de ejecución de las políticas en materia de competencia es muy débil y desigual, y queda mucho por hacer en esa esfera. UN بيد أن الممارسة الفعلية ﻹنفاذ السياسات المتصلة بالتنافس ضعيفة وغير متوازنة، وهناك الكثير من اﻷعمال التي تنتظر اﻹنجاز في هذا المجال.
    Una tendencia particularmente alentadora ha sido la renovada voluntad política de muchos gobiernos de adoptar programas de planificación de la familia y políticas relacionadas con la población. UN ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    i) Determinación de la política sobre estrategias y planes de adquisición de tecnología de la información; planificación y coordinación de los recursos informáticos y telemáticos; colaboración con los proveedores de servicios y supervisión, seguimiento y control de las operaciones de tecnología de la información asignadas por contrata; UN ' 1` تقرير السياسات المتصلة باستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات وخطط اقتنائها؛ والتخطيط والتنسيق للمعلوماتية وموارد بث المعلومات من بعد؛ والتعاون في العمل مع مقدمي الخدمات وعملية الإشراف والرصد والرقابة المتعلقة بعمليات تكنولوجيا المعلومات المقدمة من مصادر خارجية؛
    En el capítulo IV, plantea cuestiones con relación al planteamiento de las políticas sobre drogas basado en los derechos humanos. UN وفي الفصل الرابع، يثير الأسئلة المتعلقة بالنهج القائم على حقوق الإنسان فيما يخص السياسات المتصلة بالمخدرات.
    17.00 a 17.50 horas Debate sobre cuestiones normativas relacionadas con la destrucción de las sustancias que agotan el ozono UN نقاش مفتوح بشأن مسائل السياسات المتصلة بتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد