Si se integra debidamente, el derecho a la salud puede contribuir a garantizar que las políticas pertinentes sean más equitativas, sostenibles y firmes. | UN | ومن شأن الحق في الصحة، إذا ما أُحسن إدماجه، أن يساهم في جعل السياسات ذات الصلة أكثر إنصافاً واستدامة ومتانة. |
Estos datos de referencia pueden ayudar en la formulación o modificación de las políticas pertinentes. | UN | فهذه البيانات اﻷساسية يمكن أن تساعد في صياغة السياسات ذات الصلة وتعديلها. |
De ahí la necesidad de considerar las políticas relacionadas con la financiación electrónica como parte de las estrategias de desarrollo del comercio electrónico. | UN | وبالتالي هناك حاجة إلى اعتبار السياسات ذات الصلة بالتمويل الإلكتروني جزءاً من استراتيجيات تطوير التجارة الإلكترونية. |
El Ministerio de Sanidad también es responsable de las políticas conexas. | UN | وتتولى وزارة الصحة أيضا مسؤولية السياسات ذات الصلة بهذا الموضوع. |
El desarrollo económico sostenible, acompañado de la estabilidad y la equidad, dentro de una economía mundial sumamente interdependiente, exige innovaciones institucionales para complementar los mercados con información y conocimientos sobre experiencias de política pertinentes. | UN | ويستدعي النمو الاقتصادي المستدام الذي يصحبه الاستقرار واﻹنصاف، في مجتمع عالمي شديد الترابط، القيام بابتكارات مؤسسية لدعم اﻷسواق بالمعلومات والمعارف فيما يتصل بتجارب السياسات ذات الصلة. |
El Instituto está promoviendo la formulación de políticas pertinentes y está ofreciendo asistencia técnica adaptada a las necesidades específicas de los Estados miembros. | UN | وينهض المعهد بوضع السياسات ذات الصلة ويقدم للدول الأعضاء المساعدة التقنية بحسب الغرض. |
Esto se hacía determinando y mejorando las políticas pertinentes y elaborando programas prácticos para apoyar asociaciones empresariales sostenibles. | UN | وقال إن هذا يتحقق عن طريق تحديد وتحسين السياسات ذات الصلة ووضع برامج عملية لدعم الشراكات التجارية المستدامة. |
En el segundo semestre de 2011 proseguirá la campaña de sensibilización y también se impartirá orientación adicional sobre la aplicación de las políticas pertinentes. | UN | وسيستمر في النصف الثاني من عام 2011 الاضطلاع بحملة التوعية ووضع إرشادات إضافية بشأن تنفيذ السياسات ذات الصلة. |
Ese proceso continuó en 2010, inclusive mediante la armonización de las políticas pertinentes en la región. | UN | وتواصلت تلك العملية في عام 2010 بوسائل منها مواءمة السياسات ذات الصلة في المنطقة. |
En 2010. el Comité examinó las políticas pertinentes y formuló recomendaciones al respecto. | UN | وفي عام 2010، استعرضت اللجنة الاستشارية السياسات ذات الصلة وقدمت توصيات بشأنها. |
Los participantes en esa reunión expresaron sus diversos pareceres sobre las recomendaciones e instaron al Gobierno a aceptarlas y a revisar las políticas pertinentes. | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع عن آراء عدّة بشأن التوصيات، وحثوا الحكومة على قبول التوصيات واستعراض السياسات ذات الصلة. |
El Consejo Nacional para el Adelanto de la Mujer tiene la responsabilidad de coordinar la aplicación de las políticas relacionadas con el género en todos los sectores. | UN | والمجلس الوطني المعني بالنهوض بالمرأة مسؤول عن تنسيق تنفيذ السياسات ذات الصلة بنوع الجنس في جميع القطاعات. |
24. Los expertos concluyeron que en todas las políticas relacionadas con el cambio climático debería tenerse en cuenta la perspectiva de los derechos humanos. | UN | 24- وخلص المشاركون في الجلسة إلى ضرورة أن تسترشد جميع السياسات ذات الصلة بتغير المناخ بنهج قائم على حقوق الإنسان. |
b) Asegurar la coherencia, los vínculos y las sinergias con las políticas conexas: | UN | (ب) ضمان التناسق والارتباط وأوجه التآزر بينها وبين السياسات ذات الصلة: |
Proporcionan a esos responsables de políticas una comprensión cabal de las interrelaciones de la economía mundial, así como de las políticas conexas, lo que les permite enmarcar su labor concreta en el contexto más amplio del desarrollo de sus países. | UN | وهذا البرنامج يزود مقرري السياسات بفهم شامل لشتى الروابط القائمة في الاقتصاد العالمي، فضلاً عن السياسات ذات الصلة التي تضع عملهم المحدد في سياق إنمائي أوسع في بلدانهم. |
Las actividades del Centro se ajustarán a las decisiones de política pertinentes adoptadas por la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión. | UN | 8 - تكون أنشطة المركز متسقة مع قرارات السياسات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
:: Fomentar las capacidades, inclusive las del UNICEF, para efectuar investigaciones y análisis de políticas pertinentes para las mujeres y los niños, ejecutar una estrategia de gestión de los conocimientos para apoyar esa capacidad | UN | بناء القدرات، بما في ذلك في اليونيسيف، على إجراء الأبحاث وتحليلات السياسات ذات الصلة بالطفل والمرأة؛ وتنفيذ استراتيجية لإدارة المعارف من أجل دعم هذه القدرات |
En los capítulos siguientes se examinan algunas de las instituciones y los mercados y las inquietudes normativas conexas con más detenimiento. | UN | وتناقش الفصول التالية بعض المؤسسات واﻷسواق وشواغل السياسات ذات الصلة بمزيد من التفصيل. |
El objetivo del informe es aclarar los nuevos acontecimientos y las tendencias fundamentales en materia de deuda externa y otras esferas relacionadas con la financiación del desarrollo, y sentar las bases para las deliberaciones sobre las cuestiones de política conexas. | UN | ويرمي إلى إيضاح التطورات الجديدة والاتجاهات الرئيسية على مستوى الديون الخارجية وما يتصل بها من ميادين التمويل الإنمائي، وإتاحة أساس يُستند إليه في المداولات بشأن مسائل السياسات ذات الصلة. |
Una de sus principales misiones es organizar una estructura paneuropea de cooperación sobre las cuestiones normativas pertinentes para que los países de Europa central, oriental y sudoriental se encuentren plenamente incluidos en un régimen común europeo de migración y asilo. | UN | ومن المهام الرئيسية للمركز وضع إطار تعاون لجميع الدول الأوروبية بشأن مسائل السياسات ذات الصلة بحيث يكفل إدراج بلدان وسط وشرق وجنوب شرق أوروبا بالكامل في نظام هجرة ولجوء أوروبي مشترك. |
También ha formulado recomendaciones para el mejoramiento del marco jurídico y la aplicación de políticas conexas. | UN | كما قدمت توصيات بشأن تحسين الإطار القانوني وتنفيذ السياسات ذات الصلة. |
Por consiguiente, los Inspectores llegan a la conclusión de que las nuevas directrices normativas, junto con el concepto más específico de la contratación externa que se propone en este informe, deberían incorporarse a los instrumentos normativos pertinentes de las organizaciones. | UN | وعليه فقد توصل المفتشون إلى استنتاج مفاده أنه ينبغي أن تدمج في أدوات وضع السياسات ذات الصلة للمنظمات المبادئ التوجيهية للسياسة العامة وكذلك مفهوم أكثر وضوحا لعملية الاستعانة بمصادر خارجية كما يقترح هذا التقرير. |
La prevención de la discriminación debe ser el núcleo de las políticas relativas a todas las esferas de la vida social, ya que las ideas racistas y extremistas son el caldo de cultivo del terrorismo. | UN | وينبغي أن يكون منع التمييز محور السياسات ذات الصلة بجميع مجالات الحياة الاجتماعية، بالنظر إلى أن الأفكار العنصرية والمتطرفة تحرض على الإرهاب. |
Los resultados de estos debates han quedado plasmados en las políticas correspondientes. | UN | وتجلت نتائج المناقشات في السياسات ذات الصلة. |
Por tanto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe someter a la consideración de los Estados Miembros una política pertinente sobre esos temas. | UN | ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء. |
El principio de precaución se incorpora en las correspondientes políticas de gestión de los productos químicos en todos los países. | UN | دمج النهج التحوطي ضمن السياسات ذات الصلة الخاصة بإدارة المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
La investigación incluyó el examen de la legislación en materia de defensa de la competencia y de protección del consumidor y otros documentos normativos conexos. | UN | وشملت البحوث استعراض تشريعات المنافسة وحماية المستهلك ووثائق السياسات ذات الصلة. |