Participaron en ella agentes pertinentes con el fin de incorporar los resultados de esa investigación y ese diálogo al proceso de formulación de políticas a nivel nacional. | UN | وضم المؤتمر الأطراف المؤثرة ذات الصلة لإدماج نتائج هذا البحث والحوار في عملية وضع السياسات على المستوى الوطني. |
:: Llevar a cabo tareas de cabildeo ante los encargados de la formulación de políticas a nivel nacional con vistas a la aplicación de las recomendaciones del Comité; | UN | :: التأثير على مقرري السياسات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ توصيات اللجنة |
También sería importante asegurar la coherencia de las políticas a nivel internacional. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضاً تأمين تناسق السياسات على المستوى الدولي. |
También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. | UN | وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي. |
Además de elaborar políticas y mecanismos de vigilancia concretos, los jefes ejecutivos considerarán al personal directivo superior responsable de la aplicación de esas políticas en el nivel en que se fijen las metas. | UN | وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف. |
Su objetivo es reforzar la coordinación normativa a nivel regional. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى زيادة تنسيق السياسات على المستوى الإقليمي. |
Cabe esperar que los jóvenes de esta región estén en condiciones de contribuir más a la puesta a punto de políticas a escala internacional, ya que actualmente Jamaica es el único Estado miembro de la Comunidad del Caribe (CARICOM) que incluye a jóvenes en la delegación enviada a la Asamblea General. | UN | وعسى أن يكون في وسع شباب تلك المنطقة أن يساهموا بالمزيد في وضع السياسات على المستوى الوطني، ذلك أن جامايكا هي الدولة العضو الوحيدة في الاتحاد الكاريبي التي يضم وفده إلى الجمعية العامة عناصر شابه. |
La formulación, el desarrollo y la realización de las actividades de los proyectos corren a cargo de los propios pueblos indígenas, se ven facilitados por las ONG locales participantes y están relacionados con la preparación de políticas a nivel gubernamental. | UN | وتضطلع الشعوب الأصلية نفسها بمهـام تصميم أنشطـة المشاريع وإعـدادها وتنفيذها، بتيسيـر من المنظمات غير الحكومية الشريكة على المستوى المحلي، مـع الارتباط بإعداد السياسات على المستوى الحكومي. |
A fin de superar este grave problema, los encargados de la formulación de políticas a nivel nacional deberían promover el empleo por cuenta propia mediante diversos planes de incentivos, habida cuenta de que las oportunidades de empleo convencional son muy escasas en comparación con la demanda. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المشكلة الخطيرة، ينبغي أن يشجع مقررو السياسات على المستوى الوطني الأعمال الحرة من خلال وضع برامج حفازة مختلفة، لأن فرص العمالة التقليدية أقل بكثير من حجم الطلب عليها. |
Garantía de la aplicación de políticas a nivel local | UN | كفالة تنفيذ السياسات على المستوى المحلي |
A fin de presentar las conclusiones y recomendaciones de la monografía se realizó un taller nacional en Angola para facilitar la formulación de políticas a nivel local y familiarizar a los interesados nacionales pertinentes con las metodologías utilizadas. | UN | وعُقدت حلقة عمل وطنية في أنغولا لعرض نتائج وتوصيات الدراسة القطرية بهدف إبلاغ واضعي السياسات على المستوى المحلي بها وتعريف أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالمنهجيات المستخدمة. |
35. Para que los foros intergubernamentales puedan tener alguna influencia en el desarrollo de políticas a nivel nacional, tal vez sea necesario establecer nuevos mecanismos de difusión de la información, en los que los propios Estados Miembros asuman gran parte de la responsabilidad de la tarea. | UN | ٣٥ - ولكي تكون المحافل الحكومية الدولية مؤثرة في وضع السياسات على المستوى الوطني، قد تلزم إقامة آليات جديدة لنشر المعلومات مع تحمل الدول اﻷعضاء نفسها جانبا أكبر من عبء المسؤولية. |
Todos los proyectos tenían por objetivo repercutir en las políticas a nivel local. | UN | وكانت جميع المشاريع تهدف إلى التأثير في السياسات على المستوى المحلي. |
También existe una estructura regional encargada de asegurar que se tomen en cuenta las cuestiones relacionadas con el género en la aplicación de todas las políticas a nivel regional. | UN | وهناك أيضاً هياكل إقليمية مسؤولة عن ضمان مراعاة القضايا الجنسانية عند تنفيذ جميع السياسات على المستوى الإقليمي. |
Se señaló que era menester integrar la gestión ambiental en todas las políticas a nivel nacional con el fin de detener la degradación ambiental cuyas causas principales era la pobreza, las prácticas insostenibles de producción y consumo y la carga de la deuda. | UN | ووردت الإشارة إلى الحاجة إلى دمج الإدارة البيئية في جميع السياسات على المستوى الوطني حتى يتسنى وقف التدهور البيئي الذي يتسبب فيه الفقر والممارسات الإنتاجية والإستهلاكية غير المستدامة وأعباء الديون. |
Esos indicadores tienen por objeto orientar las políticas en el plano nacional y a la vez contribuir al seguimiento general del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والقصد من هذه المؤشرات هو الإفادة عن السياسات على المستوى الوطني والمشاركة في الرصد الشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Son épocas difíciles como ésta las que obligan a los que formulan las políticas en el plano nacional a simplificar, cambiar el centro de la atención y establecer prioridades. | UN | ومثل هذه الأوقات العصيبة هي التي تدفع واضعي السياسات على المستوى الوطني إلى تبسيطها وإعادة ترتيب مواضع التركيز والأولويات فيها. |
Además de elaborar políticas y mecanismos de vigilancia concretos, los jefes ejecutivos considerarán al personal directivo superior responsable de la aplicación de esas políticas en el nivel en que se fijen las metas. | UN | وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف. |
Subrayó que la búsqueda de una coherencia normativa a nivel mundial tenía precisamente por objeto reforzar las actividades a nivel de los países en las que participaran otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على أن الغرض من السعي إلى تحقيق الترابط في السياسات على المستوى العالمي هو على وجه الدقة تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري والتي تنطوي على شركاء من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave identificando obstáculos al progreso y proponiendo respuestas de aplicación rápida y basadas en la cooperación, manteniendo los ODM en la agenda pública, fortaleciendo las capacidades de diseño y aplicación de políticas a escala local, y mejorando el seguimiento de los progresos realizados. | UN | 20 - وأضافت تقول إن الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورا رئيسيا في تحديد الاختناقات التي تعيق التقدم واقتراح الحلول السريعة لها، على أساس التعاون؛ وفي إبقاء الأهداف الإنمائية للألفية على جدول الأعمال العام؛ وتعزيز القدرات اللازمة لتصميم وتنفيذ السياسات على المستوى المحلي؛ وتحسين متابعة التقدم المحرز. |
El perfeccionamiento de las opciones normativas a nivel subregional y nacional es un tema central importante de la evaluación GEO-5 propuesta. | UN | تعزيز خيارات السياسات على المستوى دون الإقليمي والوطني هو مجال تركيز رئيسي للتقييم المقترح الذي سيرد في التقرير الخامس في سلسلة توقُّعات البيئة العالمية. |
Pero esas iniciativas carecen de financiación y de mecanismos de coordinación de política a nivel regional. | UN | لكن هذه المبادرات تعاني نقصا في التمويل وانعداما لآليات تنسيق السياسات على المستوى الإقليمي. |