ويكيبيديا

    "السياسات من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las políticas para
        
    • de políticas para
        
    • de políticas a fin de
        
    • normativo para
        
    • políticas en
        
    • normativos para
        
    • de políticas de
        
    • de política para
        
    • las políticas de
        
    • las políticas a fin de
        
    • normativa para
        
    • Policy
        
    • político para
        
    ii) Coherencia de las políticas para el desarrollo de las PYMES UN `٢` ترابط السياسات من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Su contribución al fomento de las políticas para las personas de edad ha tenido, y continúa teniéndolo, un valor incalculable. UN إن إسهامها في تعزيز السياسات من أجل كبار السن كان ولا يزال قيما للغاية.
    Es necesario establecer un marco coherente de políticas para el desarrollo de combustibles y motores de avanzada para el transporte. UN فثمة حاجة إلى إطار متسق على صعيد السياسات من أجل تنمية أنواع متطورة من الوقود والمحركات للنقل.
    También destacó la necesidad de establecer mecanismos para la coordinación de políticas para la aplicación de la Plataforma de Acción y la aplicación de los planes de acción regionales. UN وشددت أيضا على الحاجة إلى إنشاء آليات لتنسيق السياسات من أجل تنفيذ منهاج العمل وخطط العمل اﻹقليمية.
    c. Combatir las desigualdades y las disparidades, arrojando luz y prestando orientación para la formulación de políticas a fin de beneficiar a los más pobres entre los pobres; UN :: تعالِج حالات اللاإنصاف والتفاوت فتسلِّط الضوء وتهيئ سُبل التوجيه لصانعي السياسات من أجل إفادة أفقر الفقراء؛
    Esto comprendió la prestación de apoyo y asesoramiento normativo para la promoción de materiales didácticos que resulten apropiados desde el punto de vista cultural y lingüístico. UN ويشمل هذا تقديم الدعم وإسداء المشورة في مجال السياسات من أجل تعزيز المواد التعليمية المناسبة ثقافيا ولغويا.
    El espacio de las políticas para que los países en desarrollo puedan actuar con eficacia y el momento en que se proporcionan las corrientes de recursos, así como su calidad, también son muy importantes. UN إن إتاحة المجال للبلدان النامية في وضع السياسات من أجل العمل بفعالية وتوقيت تدفق الموارد ونوعيتها أمور مهمة جدا أيضا.
    En segundo lugar, se necesita suficiente autonomía o flexibilidad de las políticas para que los países en desarrollo alcancen sus objetivos de desarrollo. UN والثاني أنه يلزم الاستقلال أو المرونة في السياسات من أجل البلدان النامية كي تحقق أهدافها الإنمائية.
    Ha habido un proceso continuo e iterativo de modificación de las políticas para la elaboración de medidas de mitigación y de adaptación a la degradación de las tierras. UN وتواصلت بلا كلل عملية تغيير السياسات من أجل وضع تدابير للتكيف مع ظاهرة تردي الأراضي وتخفيف آثارها.
    La coherencia de las políticas para el desarrollo de las PYMES incluye políticas que se refieren al desarrollo de la infraestructura o al desarrollo de los recursos humanos o en materia de gestión. UN ويشمل ترابط السياسات من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم سياسات تتعلق بتنمية البنى اﻷساسية أو بتنمية الموارد البشرية واﻹدارية.
    Se estableció un Equipo intergubernamental de tareas como mecanismo regional de coordinación de políticas para luchar contra todos los aspectos del comercio de drogas en la región. UN وقد أُنشئت فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بالمخدرات لتكون بمثابة آلية إقليمية لتنسيق السياسات من أجل مكافحة جميع جوانب تجارة المخدرات في المنطقة.
    :: Suministraría un marco de coordinación de políticas para el buen funcionamiento de las instituciones internacionales de desarrollo y las instituciones financieras UN :: توفير إطار لتنسيق السياسات من أجل تحقيق السلاسة في سير أعمال المؤسسات المالية والإنمائية الدولية
    I. Derechos de niños, niñas y adolescentes, jóvenes y adultos mayores Elaboración de una agenda concertada de protección de derechos e impulso de políticas para garantizar los derechos humanos de UN وضع برنامج عمل متسق لحماية الحقوق وتعزيز السياسات من أجل ضمان حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والشباب وكبار السن
    Se dijo que el programa también debería tener como objetivo el refuerzo de la coordinación entre los encargados de la formulación de políticas a fin de evitar la duplicidad. UN وجرى الإعراب عن الرأي الذي مفاده أنه ينبغي أيضا أن يكون من أهداف البرنامج تعزيز التنسيق فيما بين واضعي السياسات من أجل تفادي الازدواجية.
    Cabe destacar la colaboración del UNICEF con universidades y centros de estudios de prestigio, como la Universidad de Maastricht, para aumentar los conocimientos en materia de análisis de políticas a fin de promover los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con los niños. UN ومما يثير الاهتمام بوجه خاص تعاون اليونيسيف مع كبرى الجامعات والمراكز الفكرية لتعزيز مهارات تحليل السياسات من أجل التوسع في الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالطفل، بما فيها جامعة ماستريخت.
    Sobre la base de las conclusiones de la evaluación, la Oficina de Evaluación presta asesoramiento normativo para mejorar la planificación y ejecución de los programas. UN واستنادا إلى نتائج التقييم، يقدم مكتب التقييم المشورة في مجال السياسات من أجل تحسين تخطيط البرامج وتنفيذها.
    1. El papel de la elaboración de políticas en materia de UN ١ - دور رسم السياسات من أجل الادارة العامة والتنمية
    La UNCTAD también ha llevado a cabo investigaciones orientadas hacia los aspectos normativos para la edición especial de 2013 del Informe sobre la Economía Creativa. UN كذلك أجريت بحوث موجهة نحو السياسات من أجل إعداد الطبعة الخاصة من تقرير الاقتصاد الإبداعي لعام 2013.
    Con arreglo a este subprograma, sigue siendo prioritario el establecimiento de políticas de desarrollo social. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، فإن وضع السياسات من أجل التنمية الاجتماعية سيظل يشكل أحد الأولويات.
    Diálogos de política para fortalecer la capacidad endógena en ciencia y tecnología UN عمليات الحوار على صعيد السياسات من أجل تعزيز القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا
    El trabajo decente y el pleno empleo deben estar en el centro de las políticas de crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado y de desarrollo incluyente. UN 64 - وينبغي أن يكون العمل اللائق والعمالة الكاملة في صلب السياسات من أجل تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن وتنمية شاملة.
    Es necesario que en el caso de los grupos que hacen frente a problemas más difíciles, sobre todo las mujeres de edad y los discapacitados, la atención se centre más estratégicamente en cómo deberían estructurarse óptimamente las políticas a fin de eliminar las desigualdades y facilitar el bienestar. UN فوجود فئات تواجه تحديات أكبر، بما فيها فئات النساء المسنات والأشخاص المعوقين، يقتضي تركيزا استراتيجيا أكبر على السبل المثلى لتصميم السياسات من أجل القضاء على أوجه الجور وتيسير سبل الرفاهية.
    La comunidad internacional debería tomar como base estos puntos de vista comunes en materia normativa para promover una mayor cooperación multilateral. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتمسك بتلك الآراء المشتركة بشأن السياسات من أجل تعزيز تعاون متعدد الأطراف على نحو أوثق.
    Estas actividades se organizaron conjuntamente con el Africa Child Policy Forum y Defence For Children International, con el UNICEF como participante clave. UN وقد تولى تنظيم ذلك منتدى السياسات من أجل الطفل الأفريقي والحركة الدولية للدفاع عن الأطفال، بمساهمة اليونيسيف كشريك رئيسي.
    Se debe seguir tratando de incorporar el desarrollo sostenible en todos los niveles, reconociendo al mismo tiempo que los países en desarrollo aún necesitan espacio político para atender sus aspiraciones de desarrollo. UN وأشار إلى وجوب بذل مزيد من الجهود لتعميم التنمية المستدامة على جميع المستويات، مع الاعتراف بأن البلدان النامية لا تزال بحاجة إلى حيز لوضع السياسات من أجل السعي لتحقيق تطلعاتها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد