ii) preparen cursos de formación para garantizar la observancia de los derechos humanos en el proceso de formulación de las políticas y los planes y la aprobación de programas; | UN | `٢` إعداد دورات تدريبية لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان عند رسم السياسات والخطط وإجازة البرامج؛ |
ii) preparen cursos de formación para garantizar la observancia de los derechos humanos en el proceso de formulación de las políticas y los planes y la aprobación de programas; | UN | `2` إعداد دورات تدريبية لضمان مراعاة حقوق الإنسان عند رسم السياسات والخطط وإجازة البرامج؛ |
:: La integración de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en las políticas y los planes estratégicos; | UN | إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح في السياسات والخطط الاستراتيجية؛ |
ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
v) Cambios introducidos en el organigrama del banco (sucursales y personal) y examen de las políticas y planes correspondientes. | UN | )ت( التغيرات في الهيكل التنظيمي للمصرف، بما في ذلك الفروع والموظفين، واستعراض السياسات والخطط ذات الصلة. |
Además, los planes y políticas existentes a menudo no se financian ni se ejecutan. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والخطط الحالية لا تُموَّل ولا تُنفَّذ في أغلب الأحيان. |
También está elaborando manuales de orientación dirigidos a los gobiernos sobre la manera de incorporar las medidas de protección y fomento de la salud a las políticas y planes de desarrollo de los diversos sectores. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بوضع كتيبات بمبادئ توجيهية للحكومات بشأن كيفية إدماج تدابير حماية وتعزيز الصحة في عملية وضع السياسات والخطط لمختلف القطاعات. |
En las políticas y los planes de desarrollo, las cuestiones que afectan a la mujer han quedado reconocidas como temática independiente. | UN | وجرى الاعتراف في السياسات والخطط الإنمائية بقضايا المرأة باعتبارها داعيا منفصلا من دواعي القلق. |
El examen puede basarse en la evolución de las políticas y los planes y de los programas nacionales y regionales. | UN | ويمكن للاستعراض أن يبنى على التطورات في السياسات والخطط والبرامج الوطنية والإقليمية. |
Estos perfiles servirán como herramienta de apoyo para elaborar un criterio de apoyo estratégico encaminado a una mejor inclusión de las consideraciones relativas al empleo rural decente en las políticas y los planes de desarrollo nacionales. | UN | وستكون هذه الموجزات بمثابة أداة دعم في مجال السياسات، تُستخدم في وضع نهج استراتيجي لتقديم الدعم القطري من أجل تحسين عملية إدراج اعتبارات العمالة الريفية في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية. |
Pidió más información sobre las actividades destinadas al empoderamiento de la mujer en todas las políticas y los planes nacionales. | UN | والتمست مزيداً من المعلومات بشأن الجهود المبذولة من أجل تمكين المرأة في جميع السياسات والخطط الوطنية. |
Sin embargo, el número de países que integran los servicios de salud sexual y reproductiva en las políticas y los planes nacionales de salud se ha mantenido estable (57 países) desde 2011. | UN | غير أنه منذ عام 2011، ظل معدل إدراج خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياسات والخطط الوطنية للصحة ثابتا في العدد 57. |
Los vínculos entre la población y el desarrollo se observan en diversos sectores, pero las políticas y los planes suelen ser sectoriales, por lo que a menudo se pasan por alto importantes vínculos entre sectores. | UN | فقد أفاد هذا التقرير بأنه، في حين تتسم الصلات بين السكان والتنمية بأنها شاملة لعدة قطاعات، تتجه السياسات والخطط الحكومية الى أن تكون قطاعية، مما يؤدي الى إغفال الصلات الشاملة لعدة شرائح. |
El objetivo es investigar comparativamente y desde una perspectiva amplia la formulación, ejecución y evaluación de las políticas y los planes de población de las ciudades con poblaciones proyectadas mínimas de 8 millones de habitantes en el año 2000. | UN | والغرض من هذه البحوث هو التحقيق، من منظور عريض قائم على المقارنــة، فــي وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والخطط السكانية للمدن التي يمكن أن يصبح عدد سكانها ٨ ملايين نسمة على اﻷقل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Por consiguiente, el hacer frente a la deforestación y la degradación forestal a menudo obligaba a cambios en las políticas y los planes en otros sectores. | UN | وبالتالي، فإن التصدي لمشكلة إزالة الغابات أو تدهورها كثيرا ما يتطلب إدخال تغييرات على السياسات والخطط المعتمدة في قطاعات أخرى. |
(Número de políticas y planes de foros subregionales y regionales que incorporan la sostenibilidad ambiental) | UN | عدد السياسات والخطط المقدمة من المنتديات دون الإقليمية والإقليمية التي تشمل الاستدامة البيئية |
iii) Número de políticas y planes nacionales de desarrollo sobre cuestiones de población y desarrollo rural y urbano que incorporen dimensiones de género. | UN | `3 ' عدد السياسات والخطط الإنمائية الوطنية المتعلقة بمسائل السكان والتنمية الريفية والحضرية التي تتضمن أبعادا جنسانية. |
Concertación de políticas y planes con organizaciones de la sociedad civil. | UN | :: التشاور بشأن السياسات والخطط مع منظمات المجتمع المدني؛ |
Se pide a los responsables de la adopción de políticas que tengan en cuenta la contribución de los jóvenes al diseño, aplicación y evaluación de las políticas y planes nacionales que afectan a las cuestiones que les interesan. | UN | والمطلوب من مقرري السياسات أن يأخذوا في الاعتبار مساهمة الشباب في تصميم السياسات والخطط الوطنية التي لها أثر على شواغلهم، وتنفيذها وتقييمها؛ |
En la medida de lo posible, los programas de cooperación técnica deberían incorporarse en los planes y políticas nacionales de desarrollo para contar con un enfoque nacional basado en los derechos. | UN | وبالقدر الممكن، ينبغي إدماج برامج التعاون التقني في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية بهدف إيجاد نهج وطني قائم على الحقوق. |
1. Aspectos de población incorporados en las políticas y planes de desarrollo | UN | 1 - الأبعاد السكانية المدرجة ضمن السياسات والخطط الإنمائية |
La OMS también proporciona apoyo técnico a los países para que elaboren sus políticas y planes nacionales. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية أيضا الدعم التقني إلى البلدان في مجال وضع السياسات والخطط الوطنية. |
:: Fomentar el papel de los medios de comunicación en lo referente a la difusión de la cultura de la incorporación de las necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo e informar a la opinión pública acerca de la importancia de incorporar esas necesidades en las políticas y la planificación; | UN | :: تفعيل دور الإعلام بنشر ثقافة إدماج احتياجات المرأة في التنمية والتوعية بأهمية إدماجه في السياسات والخطط. |
Se estableció un órgano mixto superior de formulación de políticas y planificación integradas, el Grupo de Planificación Estratégica Integrada, para que proporcionara dirección estratégica y maximizara el impacto de los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de consolidación de la paz, socorro y recuperación. | UN | وأنشئت هيئة مشتركة رفيعة المستوى لوضع السياسات والخطط المتكاملة - هي فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل - لتقديم التوجيه الاستراتيجي وتعظيم تأثير جهود الأمم المتحدة في مجالات توطيد السلام والإغاثة والإنعاش. |
a) Aumento del número de medidas adoptadas por los encargados de adoptar políticas y los planificadores para garantizar que las políticas económicas y de desarrollo orientadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente los relacionados con la reducción de la pobreza, sean más eficaces y sostenibles, y respondan mejor a las cuestiones de género | UN | (أ) زيادة عدد التدابير المتخذة من قبل واضعي السياسات والخطط لكفالة جعل السياسات الاقتصادية والإنمائية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر، أكثر فعالية واستدامة واستجابة للشواغل الجنسانية |