De las políticas y prácticas que se adopten dependerá cuál de esos aspectos va a prevalecer. | UN | وسوف تتوقف الغلبة ﻷي الجانبين على السياسات والممارسات التي سيجري اعتمادها. |
El Gobierno de Guyana exhorta a que se ponga fin a todas las políticas y prácticas que amenacen con empeorar la situación. | UN | وتدعو حكومة غيانا الى إيقاف كل السياسات والممارسات التي تهدد بتدهور الوضع. |
En la era de la mundialización es más importante que nunca que la mujer participe en la formulación de las políticas y prácticas que rigen los acuerdos nacionales, regionales y mundiales. | UN | ففي عصر العولمة، من الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمرأة أن تقوم بالمشاركة في تشكيل السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Este apoyo puede articularse y promoverse concienciando más al público y haciéndole entender las consecuencias y las repercusiones de las políticas y las prácticas que los defensores fomentan o combaten. | UN | ويمكن توليد هذا التأييد وتدعيمه بزيادة وعي الناس وفهمهم لآثار ونتائج السياسات والممارسات التي يسعى المدافعون عن حقوق الإنسان إلى إلغائها أو إلى تشجيعها. |
ii) Aumento del número de políticas y prácticas introducidas para el adelanto del programa sobre trabajo y familia | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والممارسات التي أخذ بها لمراعاة التوفيق بين احتياجات العمل والأسرة |
En la reunión del grupo de expertos se indicaron los tipos de políticas y prácticas que podían favorecer la aceleración de la sociedad del conocimiento. | UN | وقد أبرز اجتماع فريق الخبراء أنواع السياسات والممارسات التي قد تفيد في إسراع وتيرة مجتمع المعرفة. |
A nivel internacional estos instrumentos pueden utilizarse en apoyo de políticas y prácticas que tengan en cuenta la discapacidad. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الصكوك على الصعيد الدولي لدعم السياسات والممارسات التي تشمل مسألة الإعاقة. |
Esta protección está incorporada en políticas y prácticas que protegen y promueven los medios de subsistencia y el bienestar de la población más pobre y vulnerable. | UN | وتشكل الحماية الاجتماعية السياسات والممارسات التي تحمي وتعزز سُبل معيشة أفقر الناس وأشدهم ضعفاً. |
La presente sección está dedicada a una serie de cuestiones referentes a la amplia gama de políticas y prácticas que los países en desarrollo han utilizado para superar las limitaciones y aprovechar las nuevas oportunidades que ofrecen esos cambios. | UN | ويثير هذا الفرع عددا من المسائل المتعلقة بالمجموعة الكبيرة من السياسات والممارسات التي استخدمتها البلدان النامية في التغلب على القيود، والاستفادة من الامكانيات الجديدة التي تتيحها هذه التغييرات. |
Es imperativo que Israel ponga fin a esta y otras políticas y prácticas que arrojan una sombra ominosa sobre el proceso de paz. | UN | ويتحتم على إسرائيل أن توقف هذه السياسة وغيرها من السياسات والممارسات التي تفضي إلى إلقاء ظلال قاتمة على عملية السلام تلك. |
iv) fomentar reformas adecuadas en el sector de la energía y regímenes reguladores encaminados a promover unas políticas y prácticas que limiten o reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; | UN | `٤` التشجيع على ادخال اصلاحات مناسبة في قطاع الطاقة واللوائح التنظيمية بهدف تعزيز السياسات والممارسات التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛ |
iv) fomentar reformas adecuadas en el sector de la energía y regímenes reguladores encaminados a promover unas políticas y prácticas que limiten o reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; | UN | `٤` التشجيع على ادخال اصلاحات مناسبة في قطاع الطاقة واللوائح التنظيمية بهدف تعزيز السياسات والممارسات التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛ |
Como parte de su estrategia de ayuda, Irlanda desea fomentar políticas y prácticas que amplíen las oportunidades comerciales de los países en desarrollo y que aumenten sus tasas de crecimiento económico. | UN | وتسعى آيرلندا إلى تعزيز السياسات والممارسات التي من شأنها أن توسع فرص التجارة مع البلدان النامية وزيادة معدلات نموها الاقتصادي، كجزء من استراتيجيتها للمساعدة. |
El objetivo principal de este período extraordinario de sesiones es evaluar los progresos y establecer políticas y prácticas que ayuden a aplicar el Programa de Acción de El Cairo, de conformidad con los Principios de El Cairo. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الدورة الاستثنائية هو حصر أوجه التقدم وتعريف السياسات والممارسات التي تساعد على التقدم ببرنامج عمل القاهرة، بما يتمشى مـــع مبادئ مؤتمر القاهرة. |
:: Pedimos a los Estados que sigan tratando de eliminar las políticas y las prácticas que discriminan a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protejan los derechos de la mujer y promuevan la igualdad entre los géneros; | UN | :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين |
Estas solicitudes incluyen la petición de que se modifiquen las políticas y las prácticas que perpetúan la discriminación y la marginación de la mujer, a fin de ponerlas en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشمل هذه المطالبات تغيير السياسات والممارسات التي تديم التمييز ضد المرأة وتهميشها، بحيث تصبح هذه القوانين متماشية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Estas solicitudes incluyen la petición de que se modifiquen las políticas y las prácticas que perpetúan la discriminación y la marginación de la mujer, a fin de ponerlas en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويشمل ذلك المطالبة بتغيير السياسات والممارسات التي تديم تمييز المرأة وتهميشها، وذلك لجعلها تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
En el plano internacional, estos instrumentos pueden utilizarse para apoyar las políticas y prácticas de integración de la discapacidad. | UN | وعلى الصعيد الدولي فإن هذه الصكوك يمكن استخدامها لدعم السياسات والممارسات التي تشمل الإعاقة. |
Enmendar la legislación y modificar toda política o práctica que discrimine de forma expresa a la mujer o perpetúe la discriminación contra ésta y su marginación (Nueva Zelandia); | UN | 66-44- تعديل القوانين وتغيير السياسات والممارسات التي تنطوي على تمييز صريح ضد النساء، أو تكرس التمييز ضدهن وتهميشهن (نيوزيلندا)؛ |