ويكيبيديا

    "السياسات والممارسات غير القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • políticas y prácticas ilegales
        
    • políticas y prácticas ilícitas y
        
    Las políticas y prácticas ilegales de Israel aumentan cada vez más el sufrimiento, la humillación y la frustración del pueblo palestino. UN أما السياسات والممارسات غير القانونية ﻹسرائيل فإنما تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وإحباطه وإذلاله.
    El Gobierno de Armenia debe dar garantías claras y firmes de que no continuará con semejantes políticas y prácticas ilegales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Por otra parte, esas políticas y prácticas ilegales constituyen un grave revés para cualquier iniciativa de paz, ya que se consideran un reflejo de la absoluta falta de compromiso de Israel con un arreglo pacífico basado en una solución biestatal. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Creemos que la comunidad internacional es perfectamente consciente de esa estratagema y por lo tanto no cederemos a las presiones encaminadas a proteger las políticas y prácticas ilegales del régimen sionista y sus intereses ilegítimos. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي يدرك الخدعة جيـدا، وبالتالي فإننا لن نرضخ للضغط الرامي إلى حماية السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    Las políticas y prácticas ilegales aplicadas por Israel contra el pueblo palestino -- compuesto por musulmanes y cristianos -- equivale al sometimiento de todo un pueblo. UN وإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني - المسلمين منهم والمسيحيين - هي بمثابة قهر لشعب بأكمله.
    Por otra parte, los miembros del Cuarteto deben manifestar claramente su oposición a estas políticas y prácticas ilegales y pedir a Israel que respete los compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta y se adhiera al derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية توضيح مواقفهم المعارضة لهذه السياسات والممارسات غير القانونية ومطالبة إسرائيل بالتمسك بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق والامتثال للقانون الدولي.
    También creemos que la comunidad internacional es bien consciente de esa maniobra y, por ende, no ha de ceder ante la presión que busca salvaguardar las políticas y prácticas ilegales del régimen sionista y sus intereses ilegítimos. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي يدرك جيدا تلك الخدعة ولذا فإنه لن يستسلم للضغط الذي يرمي إلى صون السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    La comunidad internacional no debe tolerar que Israel siga incumpliendo sus obligaciones como Potencia ocupante mediante políticas y prácticas ilegales que han llevado a la recesión económica que enfrenta Palestina en la actualidad. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تحديها لالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أدت إلى حالة التقهقر الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    La alarmante situación general que impera es resultado de la suma de todas las políticas y prácticas ilegales aplicadas por Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina. UN إن الحالة العامة العصيبة السائدة هي الحصيلة التراكمية لجميع السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Mientras el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, observa el mes sagrado de Ramadán, sigue sufriendo pérdidas y penurias como resultado de las políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN يواصل الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهو يقيم شعائر رمضان المبارك، معاناته من تكبد الخسائر والمشاق الناتجة عن السياسات والممارسات غير القانونية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Israel debe poner fin a todas las actividades de asentamiento y demás políticas y prácticas ilegales que transgreden y violan los derechos humanos del pueblo palestino. UN وعلى إسرائيل أن توقف جميع الأنشطة الاستيطانية وجميع السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Condenaron todas esas políticas y prácticas ilegales por parte de Israel, la Potencia ocupante, claramente apuntadas a intimidar, deshumanizar y subyugar al pueblo palestino. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    El Comité estima que, gracias a este informe, la Asamblea General cuenta con un documento amplio que ofrece pruebas fehacientes de las políticas y prácticas ilegales llevadas a cabo por el Gobierno de Israel, especialmente con relación a Jerusalén, por medio de actividades ilegales de asentamiento que tienen consecuencias nefastas para el futuro de la paz en la región. UN وتعتبر اللجنة أن التقرير يزود الجمعية العامة بوثيقة شاملــة تحتـوي علـى دليــل موضوعي بشأن السياسات والممارسات غير القانونية للحكومة الاسرائيلية، وبخاصة فيما يتعلق بالقدس وأنشطــة الاستيطان غير القانونية التي تسفر عن عواقـب وخيمــة على مستقبل السلام في المنطقة.
    Además de la construcción ilegal de ese muro, Israel, la Potencia ocupante, sigue llevando a cabo otras políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, provocando un empeoramiento constante de la situación reinante. UN وبالإضافة إلى بناء هذا الجدار بصورة غير مشروعة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متابعة جميع السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، مما يضمن استمرار تدهور الحالة على الأرض.
    A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a adoptar medidas concretas para condenar este acto criminal y asegurar que Israel, la Potencia ocupante, cese en las ejecuciones extrajudiciales y otras políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ تدابير محددة لإدانة هذا العمل الإجرامي والعمل على أن تضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، حدا لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون وغيرها من السياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Además de sus permanentes políticas y prácticas ilegales, la Potencia ocupante sigue aprobando medidas y actos cuya finalidad es exacerbar e incrementar el ciclo de violencia y socavar por completo todo esfuerzo por calmar la situación y promover la vuelta a las negociaciones entre las dos partes. UN وعلاوة على هذه السياسات والممارسات غير القانونية المستمرة، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اتخاذ تدابير وإجراءات ترمي إلى تأجيج وتصعيد دائرة العنف، وتقوض تماما أية جهود تبذل من أجل تهدئة الوضع وتيسير العودة إلى المفاوضات بين الطرفين.
    La comunidad internacional no debe permitir que Israel siga desafiando sus obligaciones como Potencia ocupante con unas políticas y prácticas ilegales que han desembocado en el estado de regresión económica que actualmente sufre Palestina. UN ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بالاستمرار في تجاهل التزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أفضت إلى حالة التردي الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    A pesar de las negociaciones y reuniones que están teniendo lugar entre ambas partes, la continua puesta en práctica de políticas y prácticas ilegales en el territorio palestino ocupado por parte de Israel y su irrespeto por los compromisos que ha contraído en el proceso de paz siguen obstruyendo y socavando dicho proceso. UN وبالرغم من المفاوضات الجارية والاجتماعات التي تعقد بين الجانبين، ما زالت إسرائيل تعيق العملية وتقوضها باستمرارها في اتباع السياسات والممارسات غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتجاهلها للالتزامات المقطوعة في عملية السلام.
    Además, las políticas y prácticas ilegales de la Potencia ocupante fomentan y alientan las agresiones, provocaciones y actos de terrorismo que siguen perpetrando los colonos israelíes en la ciudad y sus alrededores, contra la población palestina así como contra lugares históricos y religiosos. UN وعلاوة على ذلك، تشجع وتحفز السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها سلطة الاحتلال الهجمات والاستفزازات وأعمال الإرهاب التي يدأب المستوطنون الإسرائيليون في المدينة وما حولها على ارتكابها ضد السكان الفلسطينيين وضد المواقع التاريخية والدينية.
    Además, las políticas y prácticas ilegales de la Potencia ocupante en la ciudad sólo sirven para fomentar y alentar las agresiones, provocaciones y actos de terrorismo que siguen perpetrando los colonos israelíes en la ciudad y sus alrededores, contra la población así como contra lugares históricos y religiosos. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في المدينة لا تفضي إلا إلى تشجيع أعمال العدوان والاستفزاز والإرهاب التي ما زال يرتكبها المستوطنون في المدينة وحولها، ضد الفلسطينيين والمواقع التاريخية والدينية.
    Israel sigue llevando a cabo esas políticas y prácticas ilícitas y sigue construyendo y ampliando sus asentamientos ilegales a un ritmo sin precedentes, especialmente en Jerusalén Oriental y sus alrededores, y sigue ordenando la demolición de casas de miles de palestinos en la ciudad. UN وإسرائيل تمعن في تلك السياسات والممارسات غير القانونية من خلال الاستمرار في بناء المستوطنات غير القانونية وتوسيعها بمعدل لم يسبق له مثيل، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وكذلك من خلال إصدار أوامر هدم منازل الآلاف من الفلسطينيين في المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد