Además, muchos países africanos seguían experimentando retrasos en el sector de la política macroeconómica. | UN | وأضاف أن ثمة بلدانا افريقية كثيرة ما زالت متخلفة في مجال السياسة الاقتصادية الكلية. |
Es preciso que la política macroeconómica general también propicie el crecimiento. | UN | ويلزم أيضا أن تكون السياسة الاقتصادية الكلية مؤاتية للنمو. |
Es preciso que la política macroeconómica general también propicie el crecimiento. | UN | ويلزم أيضا أن تكون السياسة الاقتصادية الكلية مؤاتية للنمو. |
Creación de empleo: la creación de empleo debe ser el núcleo de la política macroeconómica. | UN | خلق العمالة: وضع خلق العمالة في صميم السياسة الاقتصادية الكلية. |
A juicio del orador, la Asamblea General constituye un mecanismo equitativo y eficaz de carácter multilateral para coordinar las políticas macroeconómicas. | UN | وقال إن من رأي وفده أن الجمعية العامة توفر آلية متعددة اﻷطراف منصفة وفعالة من أجل تنسيق السياسة الاقتصادية الكلية. |
En este contexto podría elaborarse un método basado en tres pilares, el primero de los cuales se centraría en la integración del desarrollo del sector informal en la política macroeconómica. | UN | وفي هذا السياق، يمكن الأخذ بنهج ثلاثي الأركان، حيث يتمثل الركن الأول في التركيز على دمج تنمية القطاع غير الرسمي في إطار السياسة الاقتصادية الكلية. |
Una buena política macroeconómica, políticas adecuadas sobre tipos de cambios y la liberalización de la política comercial y los mercados de capital serán los factores que determinen las corrientes de inversiones exteriores directas. | UN | وستكون السياسة الاقتصادية الكلية السليمة، وانتهاج سياسات سليمة فيما يتعلق بسعر الصرف، والسياسة التجارية، وتحرير سوق رأس المال، كلها عوامل محددة تشجع تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En el contexto internacional se reconoce cada vez más que la política macroeconómica y los resultados económicos que logren los países industrializados afectan a los países en desarrollo de manera impresionante. | UN | وفي السياق الدولي، يتزايد التسليم حاليا بأن السياسة الاقتصادية الكلية واﻷداء الاقتصادي الكلي في البلدان الصناعية يؤثران بطرق حاسمة على البلدان النامية. |
Cabe recordar aquí que los fundadores de las Naciones Unidas tuvieron la intención de que el Consejo Económico y Social desempeñara funciones con respecto a formular y coordinar la política macroeconómica mundial. | UN | ويمكن التركيز هنا بأن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة كانوا يعتزمون اضطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور يتمثل في صوغ وتنسيق السياسة الاقتصادية الكلية العالمية. |
El fomento de la capacidad es un aspecto muy significativo de la habilitación de los pueblos y de la competitividad internacional, para no mencionar la presteza para cooperar y colaborar en el diseño de la política macroeconómica internacional y los esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | إن بناء القدرة جانب هام جدا من تمكين الشعوب وقدرتها على التنافس على الصعيد الدولي، ناهيك عن استعدادها للتعاون في صنع السياسة الاقتصادية الكلية الدولية والجهود اﻹنمائية الدولية. |
24. En la mayor parte de los países, la política macroeconómica aplicada en 1993 fue una continuación de la iniciada en años anteriores. | UN | ٤٢ - وفي غالبية البلدان، كانت السياسة الاقتصادية الكلية المطبقة في عام ١٩٩٣، استمرارا للسياسة التي بدأت في السنوات السابقة. |
Sus intereses de investigación son, entre otros, los siguientes: políticas de los tipos de cambio en los países en desarrollo, transmisión de títulos externos en las pequeñas economías abiertas, la política macroeconómica y el ajuste estructural. | UN | تشمل اهتماماته البحثية سياسات سعر الصرف في البلدان النامية؛ نقل سندات اﻷسعار الخارجية في الاقتصادات المفتوحة الصغيرة؛ السياسة الاقتصادية الكلية والتكيف الهيكلي. |
La crisis también se achaca a la falta de transparencia de la política macroeconómica, sobre todo en lo que respecta al estado de las finanzas públicas y al ritmo de la expansión monetaria. | UN | كما أن حدوث اﻷزمة يعزى إلى افتقار السياسة الاقتصادية الكلية إلى الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بحالة المالية العامة ووتيرة التوسع النقدي. |
La política macroeconómica de casi todas las economías en transición ha apuntado inequívocamente a eliminar los desequilibrios internos y externos y especialmente a atenuar los efectos de la liberalización de precios. | UN | وكان اتجاه السياسة الاقتصادية الكلية في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تقريبا يهدف بوضوح إلى إزالة الاختلالات الداخلية والخارجية، ولا سيما إلى التخفيف من آثار تحرير اﻷسعار. |
Los propios PMA habían hecho esfuerzos importantes para aplicar reformas de política macroeconómica, de acuerdo con el Programa de Acción de París. | UN | وأشار إلى أن أقل البلدان نموا بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ الإصلاحات في مجال السياسة الاقتصادية الكلية وفقا لبرنامج عمل باريس. |
Los mercados consideran convincente la política macroeconómica del Gobierno, que promueve con éxito tasas de crecimiento sostenible, al tiempo que mantiene bajas la inflación y las tasas de interés. | UN | وتحظى السياسة الاقتصادية الكلية التي تنتهجها الحكومة بالمصداقية لدى الأسواق، وهي تعزز بنجاح نسب نمو عالية ومستدامة، والإبقاء في الوقت نفسه على التضخم ونسب الفوائد منخفضة. |
Por lo tanto, Dinamarca se esforzará por asegurar que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional proporcionen asistencia técnica para que el control de la deuda se convierta en una parte integrante de la formulación de la política macroeconómica. | UN | ولذا، ستسعى الدانمرك لضمان أن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بوجه خاص مساعدة تقنية بشأن إدارة الديون تصبح عنصرا ثابتا في صياغة السياسة الاقتصادية الكلية. |
A nuestro juicio, es de suma importancia desarrollar la cooperación en materia de política macroeconómica, comercio e inversiones, transporte y protección del medio ambiente. | UN | ومن وجهة نظرنا، من الأهمية بمكان تنمية التعاون بشأن مسائل مثل السياسة الاقتصادية الكلية والتجارة والاستثمارات والنقل وحماية البيئة. |
Los países en desarrollo deben poder expresarse en la adopción de políticas macroeconómicas mundiales y el Consejo debe desempeñar un papel integral en ese proceso. | UN | ويجب أن يكون للبلدان النامية صوت في صنع السياسة الاقتصادية الكلية العالمية، وينبغي أن يؤدي المجلس دورا أساسيا في تلك العملية. |
En su 56º período de sesiones, la Comisión tendrá a la vista un informe sobre la aplicación de esa resolución en el que se examina el entorno de políticas macroeconómicas y se analiza la situación de la mujer en su dimensión de trabajadora, empresaria y encargada de adoptar decisiones. | UN | وسيُعرض على اللجنة في دورتها السادسة والخمسين تقريرٌ عن تنفيذ ذلك القرار يبحث في بيئة السياسة الاقتصادية الكلية ويحلل وضع المرأة باعتبارها عاملةً وصاحبة أعمال وصانعة قرار. |