Desde entonces se celebran consultas entre las facciones políticas somalíes para llegar a un acuerdo sobre una nueva fecha y lugar de reunión. | UN | وتجري منذ ذلك الوقت المشاورات فيما بين الفصائل السياسية الصومالية للوصول الى اتفاق بشأن تاريخ جديد ومكان للاجتماع. |
Además, no pretendía marginar o antagonizar a las fuerzas políticas somalíes, sino conseguir su colaboración en todas las iniciativas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تتوخ لا التهميش ولا المواجهة، بل توخت إخطار الحركات السياسية الصومالية بكل تحرك يتم. |
En ese sentido, mi Gobierno celebra los esfuerzos que realiza el Gobierno del Sudán para facilitar las conversaciones entre las fuerzas políticas somalíes. | UN | وبهذه الروح، ترحب حكومتي بالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتيسير إجراء محادثات بين القوى السياسية الصومالية. |
Con mucha frecuencia, los intereses regionales divergentes en los asuntos políticos somalíes han sido un obstáculo para la reconciliación nacional. | UN | وفي كثير من الأحيان، تقف المصالح الإقليمية المتباينة في الشؤون السياسية الصومالية حجر عثرة أمام المصالحة الوطنية. |
2. El Comité ad hoc, cuyo único propósito es proporcionar un mecanismo para continuar la búsqueda de una solución a las cuestiones pendientes, trabajará en consulta con todos los movimientos políticos somalíes; | UN | ٢ - تعمل اللجنة المخصصة ، التي يقتصر الغرض منها على إتاحة آلية لمواصلة البحث عن حل للمسائل المعلقة ، بالتشاور مع جميع الحركات السياسية الصومالية ؛ |
La comunidad internacional así lo ha hecho saber reiteradamente a los dirigentes políticos de Somalia. | UN | ولقد نقل المجتمع الدولي هذه الرسالة مرارا إلى القيادة السياسية الصومالية. |
El progreso dependerá, ante todo, del liderazgo político somalí y del propio pueblo somalí. | UN | وسيتوقف التقدم في المقام الأول على القيادة السياسية الصومالية وعلى الشعب الصومالي نفسه. |
DECLARACIÓN DE LOS LÍDERES DE LAS ORGANIZACIONES políticas de Somalia | UN | إعلان صادر عن قادة المنظمات السياسية الصومالية |
En la Declaración de Nairobi de 24 de marzo de 1994, los líderes de las distintas facciones políticas somalíes manifestaron expresamente su apoyo al concepto del desarme voluntario. | UN | وفي إعلان نيروبي المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، أعرب زعماء الفصائل السياسية الصومالية عن دعمهم لمفهوم نزع السلاح الطوعي. |
Mi Representante Especial interino inició, en colaboración con todos los dirigentes de las facciones políticas somalíes reunidos en Nairobi, una serie de actividades encaminadas a estimular el proceso de reconciliación nacional. | UN | ومع وجود جميع زعماء الفصائل السياسية الصومالية مجتمعين في نيروبي، شرع ممثلي الخاص بالنيابة في جهد لتنشيط عملية المصالحة الوطنية. |
En primer lugar, el problema acuciante de Somalia es un problema político interno que debe resolverse a través de negociaciones entre las partes políticas somalíes. | UN | أولا، المشكلة الرهيبة في الصومال مشكلة سياسية داخلية بصورة أساسية، ويجب أن تحل من خلال إجراء مفاوضات بين القوى السياسية الصومالية نفسها. |
Exhortamos a todas las fuerzas políticas somalíes a asumir un proceso político que incluya a todas las partes para que el sufrido pueblo somalí pueda también vivir en paz. | UN | ونطالب جميع القوى السياسية الصومالية بالالتزام بعملية سياسية شاملة، بحيث يمكن للشعب الصومالي، الذي طالت معاناته، أن يعيش بسلام أيضا. |
Nos alienta el acuerdo de Addis Abeba de marzo de este año, por el cual las distintas fuerzas políticas somalíes acordaron un programa de desarme y reconciliación. | UN | وقد تشجعنا باتفاق أديس أبابا الذي تم التوصل إليه في شهر آذار/مارس من هذا العام، والذي اتفقت بمقتضاه مختلف القوى السياسية الصومالية على برنامج لنزع السلاح والمصالحة. |
9. Se solicitan créditos para sufragar los gastos de alquiler de locales de conferencias y servicios conexos para celebrar reuniones patrocinadas por la ONUSOM y consultas entre representantes de las facciones políticas somalíes. | UN | ٩ - رصد اعتماد لاستئجار مرافق المؤتمرات والخدمات ذات الصلة للاجتماعات والمشاورات المعقودة تحت رعاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بين أفراد اﻷحزاب السياسية الصومالية. |
21. Se solicitan créditos para sufragar los gastos de alquiler de locales de conferencias para celebrar reuniones patrocinadas por la ONUSOM y consultas entre los representantes de las facciones políticas somalíes. | UN | ٢١ - يرصد اعتماد لتغطية تكاليف استئجار مرافق المؤتمرات للاجتماعات والمشاورات التي تعقد بين أعضاء الفصائل السياسية الصومالية تحت رعاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
La ONUSOM II sostenía que esos acuerdos le daban atribuciones para obligar a los grupos políticos somalíes a cumplir los diversos compromisos jurídicos que habían asumido. | UN | وأصر مسؤولو العملية على أن هذين الاتفاقين قد خولاها السلطة لتفرض على المجموعات السياسية الصومالية مختلف الالتزامات القانونية التي سلمت بها تلك المجموعات. |
Aunque casi todos los movimientos políticos somalíes preferían celebrar la conferencia de reconciliación nacional en Mogadishu, la falta de instalaciones en la ciudad y cuestiones de seguridad lo desaconsejaban. | UN | وعلى الرغم من أن كافة الحركات السياسية الصومالية تقريبا فضلت عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في مقديشو ، إلا أن عدم توفر المرافق في المدينة والشواغل اﻷمنية حالا دون ذلك . |
203. Testimonios de la ONUSOM II se refirieron repetidas veces a los acuerdos de Addis Abeba de enero y marzo de 1993, firmados por los diversos movimientos políticos somalíes. | UN | ٢٠٣ - وأشير تكرارا في إفادات أفراد العملية الى اتفاقي أديس ابابا الموقعين في كانون الثاني/يناير وآذار/مارس ١٩٩٣، اللذين وقعهما مختلف الحركات السياسية الصومالية. |
La posición de la ONUSOM II molestó al General Aidid que consideró su comportamiento como una injerencia en los asuntos políticos de Somalia. | UN | وتسبب موقف العملية الثانية في تبرم الجنرال عيديد، الذي تصور مسلك العملية الثانية على أنه تدخل في اﻷمور السياسية الصومالية. |
Instamos encarecidamente a todos los interesados en el proceso político somalí a que se comprometan a incorporar los derechos humanos en la reforma constitucional, judicial, policial y agraria y en la construcción de mecanismos de rendición de cuentas y justicia de transición. | UN | وأحث بشدة كل أصحاب المصلحة في العملية السياسية الصومالية على الالتزام بإدماج حقوق الإنسان في الإصلاح المتعلق بالدستور والقضاء والشرطة والأراضي، وفي إنشاء آليات المساءلة والعدالة الانتقالية. |
El cambio del Primer Ministro en diciembre de 2013 y el nombramiento de un nuevo Gobierno en enero de 2014 a través de un proceso constitucional demostró que las instituciones políticas de Somalia siguen evolucionando positivamente. | UN | 95 - برهن تغيير رئيس الوزراء في كانون الأول/ديسمبر 2013 وتعيين حكومة جديدة في كانون الثاني/يناير 2014 من خلال عملية دستورية على أن المؤسسات السياسية الصومالية ما زالت تتطور بشكل إيجابي. |
El autor afirma que su caso corresponde al principio utilizado en el caso Elmi, y alega que la evaluación de la situación política en Somalia hecha por el Estado Parte se derrumba ante hechos conocidos por todos. | UN | ويدعي مقدم الشكوى أن حالته تدخل في نطاق المبدأ المعتمد في أيلمي الذي يشير إلى أن تقييم الدولة الطرف للبيئة السياسية الصومالية يخالف الوقائع المعروفة بصفة عامة. |
Los Estados Unidos estuvieron bastante ausentes del escenario político de Somalia hasta los últimos tiempos. | UN | وظلت الولايات المتحدة بعيدة إلى حد كبير عن الساحة السياسية الصومالية حتى وقت قريب. |