ويكيبيديا

    "السياسية المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • política común
        
    • políticos comunes
        
    • político conjunto
        
    • comunes de política
        
    • política compartida
        
    • políticas conjuntas
        
    • políticos participantes
        
    • política conjunta
        
    • política combinada
        
    • políticos que participan
        
    • políticas que intervienen
        
    • Política Mixta
        
    Estos males sólo pueden corregirse mediante un factor decisivo: una voluntad política común. UN ولا يمكن معالجة هذه اﻷمراض إلا بعامل حاسم واحد، ألا وهو إرادتنا السياسية المشتركة.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. UN وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة.
    Creemos que sólo mediante esfuerzos colectivos y una voluntad política común podremos hacer frente a esos desafíos y hacer realidad todas esas oportunidades. UN ونحن نؤمن بأننا لن نفلح في مواجهة هذه التحديات واغتنام كل هـــذه الفـــرص الجديـــدة إلا بتضافر جهودنا وإرادتنا السياسية المشتركة.
    Quisiera concluir mi intervención poniendo de relieve que, para poder progresar hay que comprometerse con objetivos políticos comunes. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتشديد على أن احتمالات إحراز التقدم يتوقف على الالتزام بالأهداف السياسية المشتركة.
    El comité de seguimiento político conjunto ha recibido instrucciones para que delibere acerca de posibles mecanismos ejecutivos que puedan gestionar la administración provisional; UN وقد صدرت تعليمات للجنة المتابعة السياسية المشتركة للتداول بشأن الآليات التنفيذية الممكنة التي يمكن أن تتم بها الإدارة الانتقالية؛
    Por ejemplo, el Fondo colaboró con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en la formulación y difusión de exposiciones comunes de política sobre salud maternoinfantil y planificación de la familia y sobre actividades de programa en cooperación en el plano nacional. UN فمثلا، تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في وضع ونشر البيانات السياسية المشتركة بشأن صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة، وبشأن اﻷنشطة البرنامجية التعاونية على الصعيد القطري.
    A este respecto, es imperativo que la Conferencia salga de su fase de reorientación y reanude la senda de la negociación mediante el diálogo entre sus principales actores sobre la base de una voluntad política compartida. UN وفي هذا الصدد، يلزم حتماً أن يخرج المؤتمر من مرحلة إعادة التوجيه وأن يعود إلى طريق التفاوض من خلال الحوار بين فعالياته الرئيسية على أساس اﻹرادة السياسية المشتركة.
    Lo que se necesita para que funcione es nuestra voluntad política común de vigilar y garantizar su aplicación. UN وما هو مطلوب لجعله نافذا إرادتنا السياسية المشتركة لرصد وضمــان تطبيقــه.
    No obstante, eso no demuestra necesariamente una erosión permanente de nuestra voluntad política común y de nuestro programa común. UN بيد أن ذلك لا يشير بالضرورة إلى تآكل دائم لإرادتنا السياسية المشتركة وجدول أعمالنا المشترك.
    Estoy convencido, el Camerún está convencido, de que nuestra voluntad política común y fuerte hará que esto sea posible. UN وأنا على يقين والكاميرون كذلك، بأن ذلك سوف يتحقق بفضل إرادتنا السياسية المشتركة والقوية.
    Lo fundamental es que haya una voluntad política común de restablecer un equilibrio real y eficaz en la labor de la Organización e impedir que sus mecanismos sean utilizados a favor de objetivos y propósitos políticos particulares de algunas superpotencias. UN إن اﻷهم أن تتوفر اﻹرادة السياسية المشتركة للعمل على إعـــادة التوازن الحقيقي والفعال في عمـــل المنظمـــة والحيلولة دون استغلال آلياتها لتحقيق أهداف ومـــآرب سياسية خاصة لبعض القوى الكبرى.
    Más aún, es necesario adoptar ahora medidas resueltas para aprovechar la voluntad política común de poner fin al racismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ الآن إجراء حاسم من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إنهاء العنصرية.
    En ese contexto inquietante, la Conferencia de 2005 brinda una nueva ocasión de reafirmar una voluntad política común y de dar continuidad a los importantes adelantos alcanzados en 1995 y en el año 2000. UN وفي هذا السياق المكفهـر، يوفِّر المؤتمر لعام 2005 فرصة جديدة لإعادة تأكيد الإرادة السياسية المشتركة ولمواصلة أوجه التقدم المهمة التي تحققت في عام 1995 و 2000.
    La lucha contra estas actividades, que generan cuantiosas ganancias, es parte de una responsabilidad política común y compartida que exige un enfoque integrado para hacer frente a estas amenazas en todos sus aspectos. UN إن مكافحة تلك الأنشطة التي تدر أرباحا طائلة جزء من مفهوم المسؤولية السياسية المشتركة الذي يتطلب نهجا متسقا يكفل التصدي لتلك المخاطر بكل جوانبها.
    Esa institución parlamentaria permanente serviría como foro donde los políticos podrían reunirse periódicamente para examinar los problemas de la región; evaluar las dificultades que se enfrentan para resolverlos; estudiar las posibilidades de cooperación existentes; y fijar objetivos políticos comunes. UN إن مثل هذه المؤسسة البرلمانية الدائمة ستخدم بوصفها منتدى يجتمع السياسيون في ظله على أساس منتظم لمناقشة المشاكل المستجدة في المنطقة؛ واستطلاع إمكانيات التعاون المتاحة؛ وتحديد اﻷهداف السياسية المشتركة.
    Además de superar dichas limitaciones, garantizar que la riqueza de los grupos de interesados y las distintas modalidades de intervención se utilizan para impulsar una serie global de objetivos políticos comunes constituye un reto permanente para el sistema. UN وإضافة إلى تجاوز هذه القيود، فإن التحدي المستمر الذي تواجهه المنظومة يتمثل في ضمان تسخير ثروة الفئات المستهدفة وطرائق التدخل المختلفة من أجل النهوض بمجموعة شاملة من الأهداف السياسية المشتركة.
    El Comité político conjunto del Partido del Congreso Nacional y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés se ha ocupado de las cuestiones de ciudadanía y gestión de las fronteras. UN وقد تولت اللجنة السياسية المشتركة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان معالجة مسائل المواطنة وإدارة الحدود.
    a) i) Número de medidas comunes de política y acuerdos institucionales establecidos por los Estados miembros en las subregiones respectivas, y efectos logrados UN (أ) ' 1` عدد وأثر التدابير السياسية المشتركة والترتيبات المؤسسية التي توطدها الدول الأعضاء في كل منطقة دون إقليمية
    16. El Sr. Cheru señaló la importancia fundamental de contar con una voluntad política compartida y coherente, puesto que las iniciativas pasadas orientadas hacia los PMA no habían cumplido las expectativas desde el punto de vista de la asunción y el cumplimiento de compromisos y de la coherencia general. UN 16- وأكد السيد تشيرو أن الإرادة السياسية المشتركة والمنتظمة حاسمة ما دامت المبادرات السابقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً لم تحقق الهدف منها وهو الامتثال والالتزام والاتساق الشامل.
    Proporciona a las naciones miembro la oportunidad de expresar sus opiniones políticas conjuntas y cooperar en esferas de interés político y económico. UN وهو يوفّر فرصة للدول الأعضاء للإعراب عن آرائها السياسية المشتركة والتعاون في المجالات ذات الأهمية السياسية والاقتصادية.
    Apelo fraternalmente a todos los responsables de los partidos y los movimientos políticos participantes en el proceso de paz. UN وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام.
    En última instancia, las Naciones Unidas son simplemente la suma total de la voluntad política conjunta de sus Estados Miembros. UN فاﻷمــم المتحدة، في التحليل النهائي ما هي إلا حصيلة اﻹرادة السياسية المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Nuestra voluntad política combinada debe ser su nueva vida; una nueva vida para los retos del nuevo milenio. UN وينبغي أن تكون عزيمتنا السياسية المشتركة هي حياتها الجديدة؛ حياة جديدة لتحديات اﻷلفية الجديدة.
    En su reunión con un gran número de representantes de los partidos políticos que participan en el proceso electoral, a la que asistieron muchos de los candidatos a la Presidencia, la misión del Consejo de Seguridad subrayó la importancia histórica de las elecciones e indicó que el pueblo de la República Democrática del Congo tenía grandes expectativas con respecto a las elecciones. UN 26 - وخلال لقائها مع جمع كبير من ممثلي الأحزاب السياسية المشتركة في العملية الانتخابية، بما في ذلك الكثير من المرشحين للرئاسة، أكدت بعثة مجلس الأمن الأهمية التاريخية لهذه الانتخابات، موضحة أن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يعلق آمالا كبارا على هذه الانتخابات.
    11. Exhorta al Gobierno de El Salvador y a todas las fuerzas políticas que intervienen en el proceso de paz a realizar los máximos esfuerzos posibles por completar la aplicación de todos los aspectos pendientes del Acuerdo de Paz; UN ١١ - تطلب إلى حكومة السلفادور وجميع القوى السياسية المشتركة في عملية السلم بذل كل جهد ممكن بغية إتمام تنفيذ جميع الجوانب المتبقية في اتفاق السلم؛
    Por ello, es preciso que la Comisión Política Mixta se pronuncie sobre la elección de la ciudad. UN ومن ثم، فإن اختيار المدينة يقتضي قرارا من اللجنة السياسية المشتركة لعملية لوساكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد