Hasta ahora la comunidad internacional no ha demostrado la voluntad política necesaria para llevar a cabo estos cambios. | UN | ولم تتوافر للمجتمع الدولي حتى الآن الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء التغييرات اللازمة. |
Los objetivos de desarrollo internacional han resultado un poderoso instrumento para forjar la voluntad política necesaria a fin de reducir la pobreza extrema. | UN | وأثبتت الأهداف الإنمائية الدولية أنها أداة قوية لبناء الإرادة السياسية المطلوبة للحد من الفقر المدقع. |
El Presidente Karzai ha heredado este problema enconado y su Gobierno ha dado muestras de un compromiso firme y de la voluntad política necesaria para erradicar su producción. | UN | وقد ورث الرئيس كرزاي هذه المشكلة المزمنة، وأبدت حكومته التزاما قويا والإرادة السياسية المطلوبة للقضاء على إنتاجه. |
Por lo tanto, esperan que hagamos acopio de la voluntad política requerida para encontrar soluciones duraderas a esos retos. | UN | لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات. |
No obstante, lo que es más importante es que las partes en el conflicto ejerzan la necesaria moderación y adopten las decisiones políticas necesarias. | UN | إلا أن الأمر الأهم هو أن يمارس طرفا الصراع ضبط النفس اللازم وأن يتخذا القرارات السياسية المطلوبة. |
Hay que aprovechar el impulso actual y demostrar la voluntad política necesaria. | UN | ويتعين علينا أن نستفيد من زخمنا الحالي وأن نتحلى بالإرادة السياسية المطلوبة. |
Esos fracasos, y otros muchos, hablan tanto de la ausencia de la voluntad política necesaria como de las deficiencias estructurales del Consejo de Seguridad. | UN | تلك الإخفاقات، والعديد غيرها، تعبر عن افتقار مجلس الأمن إلى الإرادة السياسية المطلوبة وعدم ملاءمة هيكليته. |
Para concluir, permítaseme recalcar una vez más la necesidad de que todos los Estados demuestren la voluntad política necesaria durante este período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | وأود أن اختتم بياني بأن أبرز مرة أخرى ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية المطلوبة خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
También exhorto a que se reúna la voluntad política necesaria para concluir la Ronda de negociaciones de Doha con carácter urgente. | UN | كما أناشد التحلي بالإرادة السياسية المطلوبة لإكمال جولة الدوحة للمفاوضات كمسألة عاجلة. |
En los últimos años, la sociedad civil ha generado sus propias iniciativas de desarme, que considero que han ayudado a fortalecer la voluntad política necesaria para fomentar los objetivos de desarme. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أوجد المجتمع المدني مبادراته الذاتية المعنية بنزع السلاح، التي أعتقد أنها ساعدت على تعزيز الإرادة السياسية المطلوبة للدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح. |
Sin embargo, su eficacia se ve cada vez más socavada por el hecho de que se percibe que las decisiones del Consejo de Seguridad carecen de la legitimidad política necesaria. | UN | ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة. |
El nuevo mandato que le concedió el pueblo permitirá al Gobierno hacer gala de la voluntad política necesaria para realizar reformas. | UN | لقد وفرت الولاية الجديدة التي منحها الشعب للحكومة الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء الإصلاحات. |
Nuestra intención es, más bien, reiterar nuestra convicción de que para salir de nuestro estancamiento actual hay que dar muestras claras de la voluntad política necesaria. | UN | بل إن ما نريده هو تأكيد اقتناعنا بضرورة التحلي بالإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على الانسداد الحالي. |
Sin embargo, es importante reunir la voluntad política necesaria para superar el último obstáculo. | UN | ومع ذلك فإن من المهم شحذ الإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على العقبة الأخيرة. |
Aunque se sugirieron varias medidas al respecto, la Mesa ha llegado a la conclusión de que no es fácil encontrar el modo de generar la voluntad política necesaria y de convencer a los gobiernos renuentes a cumplir con sus obligaciones a este respecto. | UN | وفي حين تم تقديم مجموعة من الاقتراحات، إلا أن المكتب خلص إلى أنه لا توجد صيغة بسيطة لتوليد الارادة السياسية المطلوبة وﻹقناع حكومة متمنعة بتنفيذ التزاماتها في هذا الصدد. |
De existir la voluntad política necesaria, basada en la defensa común de los objetivos y principios de la Carta, la cuestión podría examinarse de una manera provechosa. | UN | وفي ضوء الإرادة السياسية المطلوبة انطلاقا من الالتزام المشترك بمقاصد الميثاق ومبادئه، فإنه يمكن استعراض المسألة بصورة هادفة. |
La evaluación de los dos temas seleccionados por el Grupo de Trabajo revela que el carácter prioritario que se atribuye a la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General no se ha visto correspondido por la voluntad política necesaria. | UN | يكشف تقييم الموضوعين اللذين وقع اختيار الفريق العامل عليهما أن الأولوية التي أعطيت لتنفيذ تقرير الأمين العام لم تواكبها الإرادة السياسية المطلوبة. |
Traer este problema a la Asamblea General y llevar a cabo este debate abierto son sin duda medidas positivas para generar la voluntad política requerida en la comunidad internacional. | UN | وإن عرض المشكلة على هذه الجمعية وإجراء هذا النقاش المفتوح هما بالتأكيد خطوتان ايجابيتان باتجاه توليد اﻹرادة السياسية المطلوبة في المجتمع الدولي. |
Valoramos el liderazgo del Secretario General, en particular la atención constante que ha dedicado a la crisis mediante la movilización de recursos y la adopción de medidas políticas necesarias para dar una respuesta eficaz de la comunidad internacional. | UN | إننا نقدر الدور القيادي للأمين العام، لا سيما الاهتمام المتواصل الذي أولاه للأزمة من خلال تعبئة الموارد واتخاذ الإجراءات السياسية المطلوبة لوضع استجابة فعالة من قبل المجتمع الدولي. |
Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد. |
Demostrando su voluntad política y su coherencia, los países de la región han contribuido significativamente a los esfuerzos de la comunidad internacional para fortalecer la seguridad regional e internacional. | UN | وقد أسهمت بلدان المنطقة إسهاما كبيرا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي، من خلال إبدائها للإرادة السياسية المطلوبة وثباتها على المبدأ. |
Una vez más, notamos con preocupación que no todos los Estados tienen la necesaria voluntad política para lograr avances reales hacia ese objetivo. | UN | ومرة أخرى، نلاحظ بقلق أن ليست كل الدول تملك الإرادة السياسية المطلوبة لإحراز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف. |