ويكيبيديا

    "السياسية المعارضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • políticos de la oposición
        
    • políticos de oposición
        
    • políticos opositores
        
    • políticas contrarias
        
    • políticas de oposición
        
    • políticas opuestas
        
    • políticas de la oposición
        
    • políticos disidentes
        
    • políticos contrarios
        
    • políticas disidentes
        
    • la oposición política
        
    • de oposición política
        
    • políticos que se oponen
        
    • políticos opuestos
        
    Los candidatos y los seguidores de los partidos políticos de la oposición han sido objeto de acoso, intimidación y ataques violentos en ambas entidades. UN فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين.
    Es preciso señalar que algunos partidos políticos de la oposición han cuestionado la asignación de igual número de escaños, pues no refleja la distribución de la población del país. UN وتجدر الملاحظة أن بعض الأحزاب السياسية المعارضة قد شكك في التخصيص المتساوي لعدد المقاعد، بالنظر إلى أن ذلك لا ينم عن توزيع السكان في البلد.
    Los partidos políticos de la oposición han denunciado el uso por el Gobierno de la fuerza policial para impedir sus reuniones políticas. UN كما اشتكت الأحزاب السياسية المعارضة من استخدام الحكومة قوة الشرطة لتعطيل اجتماعاتها السياسية.
    La oradora pregunta qué medidas se están adoptando con miras a la reconciliación entre el Gobierno y los partidos políticos de oposición. UN وسألت عما يتخذ من اجراءات لتحقيق المصالحة بين الحكومة واﻷحزاب السياسية المعارضة.
    Se advierte que este tipo de obstáculos no ha afectado solamente a los partidos políticos de oposición. UN وقد لوحظ أن اﻷحزاب السياسية المعارضة لم تكن الوحيدة التي تعرضت لهذا النوع من العراقيل.
    Estaba compuesta de representantes del partido en el poder y de los de los partidos políticos opositores. UN وكانت هذه اللجنة تتألف من ممثلي الحزب الحاكم وممثلي الأحزاب السياسية المعارضة.
    Se sigue persiguiendo por sus actividades a partidos políticos de la oposición, periodistas, estudiantes, desplazados internos y dirigentes tribales. UN ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخليا وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم.
    Se sigue persiguiendo por sus actividades a partidos políticos de la oposición, periodistas, estudiantes, desplazados internos y dirigentes tribales. UN ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخلياً وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم.
    Por otra parte, el Gobierno se ha negado a inscribir a uno de los partidos políticos de la oposición. UN وعلاوة على ذلك، رفضت الحكومة تسجيل أحد الأحزاب السياسية المعارضة.
    A ese respecto, los principales partidos políticos de la oposición han dicho al Sr. Buo que no aceptarían un aplazamiento de las elecciones en 2010. UN وفي هذا الصدد، صرحت الأحزاب السياسية المعارضة الرئيسية للسيد بوو أنها لن تقبل تأجيل انتخابات عام 2010.
    Los partidos políticos de la oposición denunciaron unánimemente esta medida. UN وأدانت الأحزاب السياسية المعارضة بالإجماع هذا التدبير.
    Algunos partidos políticos de la oposición y medios independientes tropezaron con dificultades sistemáticas en el ejercicio de estas libertades. UN وواجه بعض الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام المستقلة صعوبات منهجية في ممارسة هذه الحريات.
    Además, se ha informado acerca de múltiples denuncias de detención y reclusión de miembros de los partidos políticos de la oposición. UN علاوة على ذلك، وردت الخبير المستقل ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف واحتجاز أعضاء تابعين للأحزاب السياسية المعارضة.
    Uno de esos grupos incluía a los miembros de los partidos políticos de la oposición. UN ومن بين هذه الفئات أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة.
    Uno de esos grupos incluía a los miembros de los partidos políticos de la oposición. UN ومن بين هذه الفئات أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة.
    Tampoco le fue señalada la presencia de tal categoría de presos, por ninguno de sus interlocutores, incluídos los representantes de los partidos políticos de oposición y las organizaciones no gubernamentales. UN كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية.
    En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    En cuanto a la situación política, el Gobierno no permitía la participación de los partidos políticos de oposición. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية فإن الحكومة لا تسمح باشتراك اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    La reunión permitió comprobar que la estrategia definida el 10 de noviembre estaba lejos de haber arrojado los resultados deseados, lo que ha causado sospechas y frustración entre algunos partidos políticos opositores. UN ومكن الاجتماع من إدراك أن الاستراتيجية المحددة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر لم تحقق قط النتائج المرجوة، اﻷمر الذي ولد الحذر واﻹحباط في صفوف بعض اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    La fuente considera que el Sr. Al-Qaid fue detenido por su actitud crítica y sus opiniones políticas contrarias al Gobierno. UN ويعتقد المصدر أن السيد القائد تم القبض عليه بسبب انتقاده الحكومة وبسبب آرائه السياسية المعارضة للحكومة.
    Para invertir la tendencia hacia la separación étnica, las partes deben trabajar activamente para establecer condiciones propicias para el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y para que las personas vulnerables, entre ellas las que tienen opiniones políticas de oposición, puedan volver y vivir en condiciones de seguridad. UN ويتعين على اﻷطراف، بغية عكس الاتجاه نحو الانفصال اﻹثني، أن تعمل بشكل فعال على خلق الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم وضمان إمكانية العودة والعيش في أمان لﻷشخاص الضعفاء، بمن فيهم أصحاب اﻵراء السياسية المعارضة.
    En los casos de consolidación de la paz y formación de consenso nacional, la neutralidad del PNUD ha sido esencial en su función de árbitro y facilitador entre ex beligerantes y fuerzas políticas opuestas. UN وفي حالات بناء السلام وبناء توافق اﻵراء الوطني، كان الحياد الذي يتسم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسيا للدور الذي يؤديه كجهة تحكيم ووساطة بين المقاتلين السابقين والقوي السياسية المعارضة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que entable un diálogo significativo con los grupos étnicos y con las principales figuras políticas de la oposición para lograr una verdadera reconciliación nacional. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء حوار مثمر مع المجموعات الإثنية ومع الشخصيات السياسية المعارضة البارزة لتحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Como en el pasado, corrían peligro las vidas de numerosos activistas de derechos humanos, sindicalistas, trabajadores comunitarios, miembros de partidos y movimientos políticos disidentes, escritores y periodistas, abogados y empleados de la administración de justicia. UN وأفادت التقارير أنه كما في الماضي شملت قائمة ممن كانت حياتهم معرضة لخطر جسيم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والنقابيين ورواد المجتمعات المحلية وأعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية المعارضة والكتاب والصحفيين والمحامين والعاملين في إقامة العدل.
    Esas restricciones a la libertad de expresión, que de hecho impiden el debate de ideas o el funcionamiento de partidos políticos contrarios al partido Baas del régimen, constituyen una violación de los artículos 6 y 19 del Pacto e impiden la aplicación de los artículos 21 y 22, que protegen los derechos de reunión pacífica y de asociación. UN ومثل هذه القيود المفروضة على حرية التعبير، التي تمنع فعلياً مناقشة اﻷفكار أو عمل اﻷحزاب السياسية المعارضة لحزب البعث الحاكم، تشكل انتهاكاً للمادتين ٦ و٩١ من العهد وتعوق تنفيذ المادتين ١٢ و٢٢ من العهد اللتين تحميان الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    En 2005 y 2006 se registraron nuevas detenciones y condenas desproporcionadas de personas que manifestaban opiniones políticas disidentes. UN وفي عامي 2005 و2006، حدثت حالات اعتقال جديدة شملت أشخاصاً أعربوا عن آرائهم السياسية المعارضة وصدرت ضدهم أحكام لا تتناسب وأفعالهم.
    Hemos comenzado esta fase entablando un diálogo responsable con todos los miembros de la oposición política, que continúan actuando con libertad. La Constitución de transición incluye disposiciones de derechos humanos que garantizan el respeto de los derechos, las obligaciones y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos sudaneses. UN لقد بدأنا هذه المرحلة بإدارة حوار مسؤول مع كافة التيارات السياسية المعارضة التي أصبحت تمارس نشاطها بكل حرية، كما تضمن الدستور الانتقالي وثيقة لحقوق الإنسان تمثل عهدا بين السودانيين وحكومتهم باحترام حقوقهم وحماية حرياتهم الأساسية.
    La junta investiga si estas personas tienen alguna relación con los partidos de oposición política o conexiones a otras personas o agrupaciones que se consideran peligrosas para el régimen. UN ويقوم المجلس بعد ذلك بالتحري عما إذا كان هؤلاء الأشخاص لهم أي ارتباط بالأحزاب السياسية المعارضة أو صلات بأي أشخاص آخرين أو جماعات أخرى يعتبرهم النظام أنهم يشكلون تهديدا.
    Este requisito podría utilizarse fácilmente para silenciar los movimientos políticos que se oponen al Gobierno, en contravención de los artículos 19, 22 y 25 del Pacto. UN ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد.
    36. La mayor cantidad de actos hostiles, detenciones, castigos corporales, amenazas de muerte, y cobro compulsivo e ilegal de multas, se dio en la región continental, donde ciertos jefes de poblados y algunas autoridades delegadas del poder central, así como fuerzas de seguridad, castigaron a pobladores identificados como pertenecientes a partidos políticos opuestos al partido gobernante. UN ٦٣ - ووقعت معظم اﻷفعال العدائية وحالات الاحتجاز والعقوبات البدنية والتهديدات بالقتل والتحصيل غير القانوني للغرامات عن طريق القسر في الجزء القاري من البلاد، حيث بادر بعض رؤساء القرى وممثلي الحكومة وقوات اﻷمن إلى معاقبة سكان القرى الذين اعتبروهم ينتمون إلى اﻷحزاب السياسية المعارضة للحزب الحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد