ويكيبيديا

    "السياسية اﻷساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • políticos fundamentales
        
    • políticos básicos
        
    • políticas fundamentales
        
    • políticas básicas
        
    • políticas esenciales
        
    • política básica
        
    • política primordial
        
    • política fundamental
        
    • políticas subyacentes
        
    • políticos del país
        
    Las Naciones Unidas no siguieron prestando asistencia en esta esfera porque el Gobierno no parecía haber cumplido esos requisitos políticos fundamentales. UN لم تقدم مساعدات أخرى من اﻷمم المتحدة في هذا المجال ﻷن الحكومة فيما يبدو لم تقم بالوفاء بهذه المتطلبات السياسية اﻷساسية.
    Espero que esto nos conceda una oportunidad de continuar las conversaciones políticas entre las partes tayikas y lograr avances significativos en la resolución de las cuestiones pendientes en el programa de las conversaciones, incluidos problemas políticos fundamentales. UN وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية.
    Estos son los anuncios políticos básicos formulados por el Gobierno israelí y su líder. Dan a conocer la persistencia del Gobierno en cuanto a llevar adelante el enfrentamiento y la violencia y su posición negativa ante cualquier intento de establecer la paz. UN هذه هي الإعلانات السياسية الأساسية التي خرجت عن الحكومة الإسرائيلية ورئيسها، وجميعها يعبر بشكل قاطع عن إصرار هذه الحكومة على المضي قدما في المواجهة والعنف ورفض محاولات إرساء السلام.
    Pese a los problemas sin resolver, las dos partes lograron considerable progreso en relación con las cuestiones políticas fundamentales. UN وبالرغم من المشاكل التي لم تحسم بعد، أحرز الجانبان تقدما كبيرا في معالجة المواضيع السياسية الأساسية.
    En particular, hago un llamamiento a la parte de Abjasia para que muestre más flexibilidad y voluntad de encarar las cuestiones políticas básicas del conflicto. UN وإني أناشد الجانب الأبخازي، بوجه خاص، أن يظهر مزيدا من المرونة والاستعداد لمعالجة المسائل السياسية الأساسية من الصراع.
    5. Exhorta a las partes, en particular a la parte abjasia, a que tomen medidas de inmediato para romper el estancamiento y entablar negociaciones sobre las cuestiones políticas esenciales del conflicto y todas las demás cuestiones pendientes del proceso de paz puesto en marcha por las Naciones Unidas; UN 5 - يهيب بالطرفين، لا سيما الجانب الأبخازي، أن يتخذا جهودا فورية لتجاوز حالة الجمود وإجراء مفاوضات بشأن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع وجميع المسائل المعلقة في عملية السلام التي تضطلع الأمم المتحدة بقيادتها؛
    I. PROMOCIÓN DE LOS VALORES políticos fundamentales DEL COMMONWEALTH UN أولا - إعلاء قِيم الكمنولث السياسية اﻷساسية
    Sin embargo, muchas delegaciones, refiriéndose a los cambios políticos fundamentales que se han producido durante los últimos años, aclararon sus posiciones y propusieron enmiendas al texto actual. UN ومع ذلك، أشارت عدة وفود إلى التغييرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في اﻷعوام الماضية، فأوضحت مواقفها مقترحة إدخال تعديلات على الصيغة الحالية.
    En particular, destacó la necesidad de proteger los derechos y libertades políticos fundamentales durante la campaña electoral si se quería que las elecciones fuesen reconocidas como libres e imparciales. UN وأكﱠد على وجه الخصوص الحاجة إلى حماية الحقوق والحريات السياسية اﻷساسية أثناء الحملة الانتخابية، حتى يمكن الاعتراف بالانتخابات كانتخابات حرة ونزيهة.
    Al resumir los resultados del Seminario, el Presidente destacó que las medidas económicas no podían, por sí mismas, resolver los problemas políticos fundamentales y que las medidas políticas, para tener éxito, debían contar con un entorno económico propicio. UN ولخص الرئيس نتائج الحلقة الدراسية، فلاحظ أن التدابير الاقتصادية بحد ذاتها لا تستطيع حل المسائل السياسية اﻷساسية وأن نجاح اﻹجراءات السياسية مرهون بتهيئة بيئة اقتصادية مواتية.
    El pueblo sudafricano desarraigó el oscuro sistema del apartheid, obtuvo derechos políticos fundamentales y se convirtió en miembro de pleno derecho de la comunidad internacional. UN وتمكن شعب جنوب أفريقيا من استئصال نظام الفصل العنصري البغيض وظفر بالحقوق السياسية اﻷساسية وأصبح عضوا على قدم المساواة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Los cambios políticos fundamentales que han tenido lugar en el mundo en los últimos 50 años representan un reto al futuro papel del Consejo de Seguridad y su legitimidad. UN إن التغيرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في العالم في السنوات اﻟ ٥٠ الماضية تمثل تحديا لدور مجلس اﻷمــن ومشروعيتــه في المستقبل.
    El documento contiene los aspectos políticos básicos de la política estatal relativa a las minorías, incluidos los principios que rigen el estatuto de las minorías y la protección de sus derechos. UN وتتضمن هذه الوثيقة الأسس السياسية الأساسية لسياسة الدولة المتعلقة بالأقليات بما في ذلك المبادئ المنظمة لوضع الأقليات وحماية حقوقهم.
    Sin esos acuerdos políticos básicos, no se puede estimar el calendario electoral ni comenzar seriamente los preparativos para una elección. UN ذلك أنه بدون هذه الاتفاقات السياسية الأساسية لا يمكن تقدير الإطار الزمني للانتخابات ولا يمكن البدء جديا في أي أعمال تحضيرية لها.
    Mi Representante Especial seguirá encabezando los buenos oficios de la UNAMI encaminados a alentar una participación genuina de los dirigentes iraquíes para abordar los desacuerdos políticos básicos. UN وسيواصل ممثلي الخاص توجيه المساعي الحميدة للبعثة صوب تشجيع قادة العراق على العمل فعلا من أجل تسوية الخلافات السياسية الأساسية.
    Tampoco se debe a su falta de perseverancia o competencia. Ello se debe sencillamente a la actual situación política y a las cuestiones políticas fundamentales. UN لا يعود ذلك إلى خطأ من جانبكم وليس ذلك بسبب عدم المثابرة أو عدم البراعة من جانبكم وإنما يعزى ذلك إلى الوضع السياسي الراهن والقضايا السياسية الأساسية.
    Garantizar el buen funcionamiento de las instituciones políticas fundamentales debe ser una prioridad, en la medida en que el apoyo internacional sigue siendo de importancia crucial para la plena realización de los objetivos de desarrollo de Haití. UN ويجب أن تكون تأدية المؤسسات السياسية الأساسية لوظائفها بالشكل السليم من الأمور ذات الأولوية، طالما ظل الدعم الدولي يشكل متطلبا بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية لهايتي بشكل كامل.
    La falta de capacidad a todos los niveles del Gobierno y la limitada capacidad de absorción ponen en claro que el Afganistán necesita tiempo para desarrollarse, pero el Gobierno afgano demuestra con demasiada frecuencia una insuficiente voluntad política y capacidad de dirección respecto de cuestiones políticas fundamentales vinculadas a un programa de reforma. UN وانعدام القدرة على جميع مستويات الحكومة، بالإضافة إلى محدودية القدرة على الاستيعاب، يوضحان أن أفغانستان تحتاج إلى وقت كي تتطور، ولكن الحكومة الأفغانية لا تظهر في معظم الحالات ما يكفي من الإرادة السياسية والقيادة فيما يتعلق بالقضايا السياسية الأساسية المرتبطة بجدول أعمال الإصلاح.
    Es fundamental que todos los partidos políticos y los grupos étnicos disfruten de las libertades políticas básicas. UN ومن الأمور الأساسية أن تتمتع جميع الأحزاب السياسية والقوميات الإثنية بالحقوق السياسية الأساسية.
    La medida en que esas posibilidades puedan hacerse realidad dependerá de la voluntad de las partes de continuar su participación en cuestiones prácticas y, en último término, de abordar las cuestiones políticas básicas que son vitales para lograr una solución política cabal del conflicto. UN ومقدار ما يمكن تحقيقه من هذه الإمكانيات يتوقف على توفر الاستعداد لدى الطرفين لمواصلة تعاونهما بشأن المسائل العملية، والقيام في خاتمة المطاف بمعالجة المسائل السياسية الأساسية ذات الأهمية المحورية لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع.
    7. Exhorta a las partes, en particular a la parte abjasia, a que tomen medidas de inmediato para romper el estancamiento y entablar negociaciones sobre las cuestiones políticas esenciales del conflicto y todas las demás cuestiones pendientes del proceso de paz puesto en marcha por las Naciones Unidas; UN 7 - يهيب بالطرفين، لا سيما الجانب الأبخازي، أن يتخذا جهودا فورية لتجاوز حالة الجمود وإجراء مفاوضات بشأن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع وجميع المسائل المعلقة في عملية السلام التي تضطلع الأمم المتحدة بقيادتها؛
    En el curso las participantes aprenden política básica y las reglas del juego político cotidiano, y se apoya su participación sociopolítica y su labor política. UN وتُلَقَّن المرأة المعلومات السياسية الأساسية وأساليب التعامل المألوفة في السياسة.
    Además, está de acuerdo con el artículo 2 del proyecto de estatuto, relativo a la relación entre la corte y las Naciones Unidas, y sostiene que no debe disminuir la responsabilidad política primordial del Consejo de Seguridad de determinar la existencia de una agresión y de adoptar las medidas necesarias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما يؤيد المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي بشأن العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، ويرى أن المسؤولية السياسية اﻷساسية لمجلس اﻷمن في تحديد وقوع عدوان واتخاذ اﻹجراء اللازم لحفظ السلم واﻷمن الدوليين ينبغي عدم تقليصها.
    Por eso es tan importante hacer descansar la reforma de las Naciones Unidas a partir de esta renovación mundial de la democracia, cuya consolidación constituye la prioridad política fundamental para el nuevo orden internacional que todos estamos construyendo. UN ولهذا السبب من المهم جدا التأكد من أن إصلاح اﻷمم المتحدة يستند إلى هذا التجريد الشامل للديمقراطية التي يشكل تعزيزها اﻷولوية السياسية اﻷساسية للنظام العالمي الجديد الذي نرسي جميعا دعائمه.
    Al mismo tiempo, sigue habiendo dificultades para llegar a un arreglo debido a las grandes diferencias entre las dos partes con respecto a cuestiones políticas subyacentes y a cuestiones de carácter más práctico relacionadas con la aplicación del acuerdo de cesación del fuego. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت جهود التسوية مثقلة بالخلافات الأساسية بين الجانبين بشأن المسائل السياسية الأساسية والمسائل الأكثر واقعية المتصلة بتنفيذ اتفاق واقف إطلاق النار.
    En Zimbabwe, observamos con beneplácito el acuerdo político alcanzado entre los principales interlocutores políticos del país gracias a la mediación del Presidente Thabo Mbeke, a quien rendimos un merecido homenaje. UN وفي زيمبابوي، نرحب بالاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه بين الأطراف الفاعلة السياسية الأساسية بفضل وساطة الرئيس ثابو مبيكي، الذي نشيد به إشادة مستحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد