Estas iniciativas regionales, más el alto nivel de asistencia a la Conferencia, demostraron la voluntad política de la región de trabajar conjuntamente para combatir la delincuencia transnacional. | UN | وأظهرت هذه المبادرات الإقليمية، علاوة على معدل الحضور المرتفع في هذا المؤتمر، الإرادة السياسية في المنطقة للعمل معا على مكافحة الجرائم عبر الوطنية. |
Resultados :: 54 reuniones con la representación de la UA sobre la situación política de la región | UN | عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
La Comisión siguió observando la situación política en la región y sus posibles efectos en sus investigaciones y en sus necesidades de seguridad. | UN | وتواصل اللجنة رصد الحالة السياسية في المنطقة وأثرها المحتمل في تحقيقاتها وفي متطلباتها الأمنية. |
Esos resultados se vieron condicionados por la falta de financiación, que estuvo ligada, al menos en parte, a la situación política en la región. | UN | وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة. |
La Oficina también supervisa y analiza las tendencias políticas en la región y coordina la ejecución de las actividades de mantenimiento de la paz y estabilización en la zona oriental. | UN | ويتولى المكتب أيضا رصد الاتجاهات السياسية في المنطقة وتحليلها، وكذلك تنسيق تنفيذ كل من أنشطة حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في الشرق. |
Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir reforzando la capacidad en el sector del estado de derecho en Kosovo. | UN | وستؤدي التطورات السياسية في المنطقة إلى خلق بيئة مؤاتية لمواصلة بناء القدرات في قطاع سيادة القانون في كوسوفو. |
Los procesos políticos de la región son fundamentales no sólo para la seguridad regional sino también para la seguridad internacional en un sentido más amplio y hasta donde pueda preverse en el futuro. Investigar la cuestión del control de armamentos durante dos años equivale a obtener un fotografía instantánea del problema. | UN | فالعمليات السياسية في المنطقة حيوية ليس فقط لﻷمن اﻹقليمي بل حيوية أيضا لﻷمن الدولي بمعنى أشمل، للمستقبل المنظور وتخصيص سنتين لبحث جوانب تحديد اﻷسلحة مدة لا تفي إلا بأخذ فكرة عابرة عن الموضوع. |
Debemos velar por que no se les permita a las corrientes y entidades políticas de la región utilizar el extremismo como un instrumento de política. | UN | وعلينا أن نكفل ألا يُسمح للتيارات والكيانات السياسية في المنطقة باستخدام التطرف بوصفه أداة للسياسة. |
:: 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | :: عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
Observaciones 54 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة. |
Observaciones 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
:: 54 reuniones con representantes de la Unión Africana para informarles sobre la situación política de la región | UN | :: تقديم 54 إحاطة إلى الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
:: Reuniones semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | :: عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة |
:: Reuniones y sesiones informativas semanales con la Unión Africana sobre la situación política en la región | UN | :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
:: Reuniones y sesiones de información semanales con la Unión Africana sobre la situación política en la región | UN | :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
Reuniones y sesiones de información semanales con la Unión Africana sobre la situación política en la región | UN | عقد اجتماعات أسبوعية وتقديم إحاطات مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
La presencia política en Erbil es esencial para que la Misión pueda dar respuesta a las principales cuestiones que se le han encomendado y a las tensiones políticas en la región. | UN | 105 - والوجود السياسي في أربيل أساسي للبعثة لمعالجة المسائل الرئيسية المكلفة بها والتوترات السياسية في المنطقة. |
En apoyo de su mandato el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría coordinan estrechamente las iniciativas de política y proporcionan orientación y actualizaciones periódicas sobre las novedades políticas en la región y la situación sobre el terreno, y aportan análisis políticos y asesoramiento. | UN | ودعما لولايته، تقوم إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة بالتنسيق الوثيق للمبادرات السياسية وبتقديم التوجيه والمستجدات الدورية بشأن التطورات السياسية في المنطقة وبشأن الحالة في الميدان، فضلا عن التحليلات السياسية والمشورة. |
2. Los acontecimientos políticos en la región siguen pesando mucho sobre la mayor parte de las actividades económicas del territorio. | UN | ٢- ولا تزال التطورات السياسية في المنطقة تؤثر تأثيرا شديدا على معظم جوانب النشاط الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية. |
Las incautaciones de Captagon habían disminuido considerablemente, lo que motivaba la conjetura de que las rutas de tráfico se hubiesen desplazado hacia el sur a causa de los acontecimientos políticos de la región. | UN | وشهدت مضبوطات الكابتاغون انخفاضاً شديداً، مما آثار تساؤلاً عمَّا إذا كانت دروب التهريب قد تحوَّلت نحو الجنوب بسبب التطوّرات السياسية في المنطقة. |
Hago un llamamiento a todas las facciones políticas de la región para que aprovechen el tiempo que queda para iniciar un nuevo intento serio de resolver sus divergencias y velar por que Karadzic y otros presuntos criminales de guerra y enemigos de la paz sean llevados ante el Tribunal de La Haya. | UN | إنني أناشد جميع الفصائل السياسية في المنطقة أن تستفيد مما تبقى من الوقت وتنطلق في محاولة جديدة وجادة لتسوية خلافاتها وتضمن تسليم كاراديتش ومجرمي الحرب المتهمين وأعداء السلام للمثول أمام محكمة لاهاي. |
El Tribunal autorizó también a cualquiera de las partes a solicitarle, entre el 1º de diciembre de 1997 y el 15 de enero de 1998, que adoptara otras decisiones que se refirieran al Laudo en lo tocante a la distribución de las funciones políticas en la zona. | UN | وأذن القرار للطرفيــن أن يطلبــا، في الفترة بين ١ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧ و ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، اتخاذ إجراءات إضافية تمس القرار فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات السياسية في المنطقة. المرجع نفسه. |
No podemos permitir que el proceso político de la región se estanque. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة العملية السياسية في المنطقة. |