ويكيبيديا

    "السياسية والدينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • políticas y religiosas
        
    • político y religioso
        
    • políticas o religiosas
        
    • política y religiosa
        
    Hablaron de torturas humanas, masacres, desapariciones y persecución relacionadas con creencias políticas y religiosas. UN لقد ذكروا قصصا للتعذيب اﻹنساني والمذابح وحالات الاختفاء، والاضطهاد المتصل بالمعتقدات السياسية والدينية.
    En la solución de la cuestión de Timor Oriental, ya ha llegado el momento de acabar con todas las maniobras políticas y religiosas. UN في سبيل حل مسألة تيمور الشرقية آن اﻷوان لنبذ جميع أشكال المناورات السياسية والدينية.
    Este grupo deberá reunir a los gobiernos, a las instituciones políticas y religiosas, a las organizaciones no gubernamentales y a los organismos de financiación en un esfuerzo conjunto por erradicar esa práctica. UN ومن المزمع أن يضم فريق العمل ممثلين عن الحكومات والمؤسسات السياسية والدينية والمنظمات غير الحكومية ووكالات التمويل، في إطار جهود مشتركة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسة.
    La Asociación no tiene fines de lucro y es neutral desde el punto de vista político y religioso. UN وهي محايدة من وجهة النظر السياسية والدينية.
    El Gobierno del Iraq siguió procurando atraerse a dirigentes de todo el espectro político y religioso para promover su plan de reconciliación nacional. UN وتواصل حكومة العراق سعيها مع مختلف القيادات السياسية والدينية من أجل الترويج لخطة المصالحة الوطنية التي وضعتها.
    El artículo 3 de dicha Ley dispone que los empleados tienen derecho a trabajar en condiciones de seguridad, independientemente del tipo de empresa, su rentabilidad, el lugar de trabajo, el entorno de trabajo o la naturaleza del trabajo, o de la ciudadanía, raza, nacionalidad, sexo, edad, origen social, convicciones políticas o religiosas de sus empleados. UN وتنص المادة ٣ من هذا القانون على أنه يحق للعاملين أن يعملوا في ظروف مأمونة، بغض النظر عن نوع المشروع، أو ربحيته، أو مكان العمل، أو بيئة العمل، أو طبيعة العمل، أو الجنسية، أو العرق، أو القومية، أو الجنس، أو السن، أو اﻷصل الاجتماعي، أو المعتقدات السياسية والدينية للموظفين العاملين بالمشروع.
    Se informa de que fueron obligadas a firmar promesas de que renunciarían a sus actividades políticas y religiosas como condición para que se les pusiera en libertad. UN وتفيد التقارير بأنهم أجبروا على التوقيع على تعهدات بالكف عن ممارسة أنشطتهم السياسية والدينية مقابل الإفراج عنهم.
    Suscita preocupación el hecho de que en circunstancias como las de Nigeria, en las que las diferencias políticas y religiosas pueden fácilmente vincularse a diferencias étnicas, toda perturbación del orden público pueda exacerbar la tirantez étnica. UN ٦٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن أي اختلال للقانون والنظام يمكن أن يؤجج التوتر العرقي في ظروف كظروف نيجيريا يسهل فيها الخلط بين الخلافات السياسية والدينية وبين الخلافات العرقية.
    Suscita preocupación el hecho de que en circunstancias como las de Nigeria, en las que las diferencias políticas y religiosas pueden fácilmente vincularse a diferencias étnicas, toda perturbación del orden público pueda exacerbar la tirantez étnica. UN ٦٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن أي اختلال للقانون والنظام يمكن أن يؤجج التوتر العرقي في ظروف كظروف نيجيريا يسهل فيها الخلط بين الخلافات السياسية والدينية وبين الخلافات العرقية.
    Las oficinas regionales y exteriores publican información sobre cuestiones nacionales o regionales relacionadas con la infancia para su utilización por los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las principales organizaciones políticas y religiosas. UN وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية.
    - La independencia de la educación respecto de las organizaciones políticas y religiosas. UN - استقلال التعليم عن الرابطات السياسية والدينية.
    El Canadá insta encarecidamente al Gobierno de Viet Nam a que respete las libertades políticas y religiosas protegida por su Constitución y que recurra menos a la pena de muerte. UN وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    En Argelia, la caída del índice de crecimiento económico del 5% en 2001 al 2,7% en 2002, a pesar del incremento de los precios del petróleo, es el resultado de las crecientes tensiones políticas y religiosas, las inundaciones en el este y la pérdida de competitividad del sector industrial. UN وفي الجزائر، يعكس الانخفاض في النمو من 5 في المائة في عام 2002 إلى 2.7 في المائة في عام 2002، بالرغم من ارتفاع أسعار النفط، الأثر السلبي للتوترات السياسية والدينية المتزايدة، والفيضان الذي شهدته المنطقة الشرقية، وفقدان القطاع الصناعي القدرة على المنافسة.
    En el futuro es necesario transformarlos en evaluaciones holísticas incorporando factores socioeconómicos y condiciones de población, así como las condiciones políticas y religiosas. UN ومن الضروري تطويرها في المستقبل إلى تقييمات كلية، وذلك عن طريق دمجها بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية والظروف السكانية فضلاً عن الظروف السياسية والدينية.
    Un factor esencial para la estabilización del Afganistán a largo plazo es la participación de todos los sectores de la sociedad, así como de todas las fuerzas políticas y religiosas en el establecimiento de un Gobierno afgano soberano y eficaz. UN وثمة عامل أساسي الأهمية في تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في أفغانستان يتمثل في مشاركة جميع قطاعات المجتمع والقوى السياسية والدينية في إقامة أفغانستان فعالة وذات سيادة.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    En realidad, los derechos humanos dependen no sólo del comportamiento de los órganos del Estado como tales sino también de la atmósfera general de tolerancia y pluralismo político y religioso. UN والواقع أن حقوق اﻹنسان لا تعتمد على تصرف أجهزة الدولة بصفتها هذه فحسب وإنما أيضا على المناخ العام للتسامح والتعددية السياسية والدينية.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, éstos deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaben sus deberes oficiales ni los intereses de las Naciones Unidas. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Si bien las opiniones y convicciones personales de los miembros de la Comisión, incluidas las de orden político y religioso, son inviolables, los miembros deberán asegurarse de que esas opiniones y convicciones no menoscaban sus deberes oficiales. UN مع أن آراء أعضاء اللجنة ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الأعضاء ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية.
    Los pueblos han vivido actos de agresión y crímenes de lesa humanidad, y han sufrido la destrucción de su economía, su desarrollo cultural y su sistema político y religioso. UN لقد تعرضت الشعوب لأعمال عدوانية وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية، وعانت من تدمير اقتصاداتها وتنميتها الثقافية وأنظمتها السياسية والدينية.
    La falta de una política pública integral basada en una concepción equitativa e igualitaria de la relación entre hombres y mujeres está socavando los avances hechos, en un contexto de aumento del conservadurismo político y religioso. UN إن عدم وجود سياسة عامة شاملة تقوم على إدراك يتسم بالإنصاف والمساواة للعلاقة بين الرجال والنساء يقوّض التقدم المتحقق، وذلك على خلفية تزايد النزعة المحافظة السياسية والدينية.
    273. Preocupa al Comité que, de conformidad con el artículo 9 de la Constitución, sólo los ciudadanos sean iguales ante la ley y tengan derecho a ejercer sus libertades y derechos sin discriminación alguna por razones de sexo, raza, color, origen nacional o social, creencias políticas o religiosas, posición económica o condición social (artículo 5 de la Convención). UN 273- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه وفقاً للمادة 9 من الدستور، يتمتع المواطنون وحدهم بالمساواة أمام القانون ويحق لهم ممارسة حرياتهم وحقوقهم دون أي تمييز على أساس الجنس والعنصر واللون والأصل القومي والاجتماعي والمعتقدات السياسية والدينية والثروة والحالة الاجتماعية (المادة 5 من الاتفاقية).
    En particular, el partido regional que el autor de la queja teme no está ya en el poder y cesó toda actividad política y religiosa en 1992. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحزب المحلي الذي يخشاه صاحب الشكوى لم يعد في السلطة وقد توقفت كل أنشطته السياسية والدينية منذ عام 1992.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد