ويكيبيديا

    "السياسية والقضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • políticas y judiciales
        
    • políticos y judiciales
        
    • política y judicial
        
    • políticas y jurídicas
        
    • político y judicial
        
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de estos ejecutivos son idénticas a las que se aplican a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية ﻷعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على المستوى الاتحادي.
    Se observa una mayor cohesión de las autoridades estatales respecto de sus actividades, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. UN ويلاحظ وجود تنسيق أفضل بين سلطات الدولة في مساعيها والتدابير السياسية والقضائية وتدخل البعثة.
    Se observa una mayor coherencia en las actividades de las autoridades estatales, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. UN ويلاحظ تحسن في التنسيق بين السلطات الحكومية على صعيد الإجراءات السياسية والقضائية وتدخل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El orador está de acuerdo con el Relator Especial en que se debe hallar una combinación óptima de los elementos políticos y judiciales. UN ويتفق المتحدث مع المقرر الخاص في ضرورة التوصل إلى أمثل جمع ممكن بين العناصر السياسية والقضائية.
    Al mismo tiempo, los pobres deben tener acceso a instituciones que funcionen bien, como las de los sistemas políticos y judiciales que salvaguarden sus derechos y atiendan sus necesidades básicas. UN وفي الوقت نفسه، يجب تيسير سبل مشاركة الفقراء في مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل مؤسسات الأنظمة السياسية والقضائية التي تصون حقوق الفقراء وتلبي احتياجاتهم الأساسية.
    política y judicial 100 - 107 42 UN `٢` اﻷدوار السياسية والقضائية مجتمعة ٠٠١-٧٠١ ٦٢
    Diploma de estudios superiores en Ciencias políticas y jurídicas Europeas, Nancy (Francia) UN دبلوم الدراسات العليا في العلوم السياسية والقضائية الأوروبية، نانسي، فرنسا.
    El Comité espera que Nueva Zelandia adopte las medidas oportunas para rectificar el reciente descenso de la representación de la mujer en los estamentos superiores del poder político y judicial, y para incrementar su presencia en los niveles superiores de los sectores económico y educativo. UN وأشارت إلى أن اللجنة تأمل في أن تتخذ نيوزيلندا تدابير تؤدي إلى عكس اتجاه بعض التدفق الذي حدث مؤخرا في تمثيل النساء في المناصب الرفيعة بالدوائر السياسية والقضائية, وتعزيز وجود النساء في الدرجات العالية من القطاعين الاقتصادي والتعليمي.
    Se proporcionó asesoramiento mediante reuniones con todas las autoridades políticas y judiciales de Haití para apoyar la aprobación de 3 leyes sobre la independencia del poder judicial. UN تم إسداء المشورة من خلال اجتماعات مع جميع السلطات السياسية والقضائية في هايتي لدعم اعتماد 3 قوانين بشأن استقلال القضاء.
    Es necesario fortalecer las instituciones políticas y judiciales a fin de facilitar la participación de Burundi en la integración regional con los Estados vecinos. UN ويتعين تعزيز المؤسسات السياسية والقضائية لتسهيل مشاركة بوروندي في عملية التكامل الإقليمي مع الدول المجاورة.
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de estos órganos son idénticas a las vigentes a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    Las responsabilidades políticas y judiciales de los miembros de esos órganos son idénticas a las vigentes a nivel federal. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    Cabe señalar que, con arreglo a las disposiciones que rigen la cooperación entre Croacia y el Tribunal Internacional, las autoridades políticas y judiciales de Croacia ejercen un control considerable en materia de comunicaciones y adopción de decisiones. UN ٣٩ - ويمكن اﻹشارة إلى أن تنفيذ كرواتيا لتشريعات التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يظل ينطوي على قدر كبير من السيطرة على الرسائل وصنع القرارات في يد السلطات السياسية والقضائية الكرواتية.
    Una función fundamental para la comunidad internacional era apoyar el proceso de paz en Somalia, el establecimiento del Estado de derecho y la aparición de instituciones políticas y judiciales nacionales e imparciales en Somalia; y que Somalia necesitaría reconstruir su infraestructura administrativa y física. UN ويتمثل الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في الصومال، في دعم عملية السلام، وبسط سيادة القانون، ودعم المؤسسات الوطنية السياسية والقضائية المحايدة، خاصة وأن الصومال ستكون في حاجة للمساعدة من أجل إعادة بناء هياكلها الأساسية الإدارية والمادية.
    En el período examinado, el Fiscal se reunió con autoridades políticas y judiciales de Serbia, Croacia y Bosnia y Herzegovina a fin de obtener su cooperación en estas áreas. UN 28 - ولالتماس تعاون تلك الدول في هذه المجالات، اجتمع المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع السلطات السياسية والقضائية في صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك.
    La futura convención sobre la responsabilidad de los Estados se valdría simplemente, por su naturaleza jurídica intrínseca, de los órganos políticos y judiciales existentes de las Naciones Unidas. UN والغرض من اتفاقية مقبلة بشأن مسؤولية الدول هو أن تستغل، بالاستناد إلى القوة القانونية الخاصة بها، الهيئات السياسية والقضائية القائمة في اﻷمم المتحدة.
    El Líbano se reserva el derecho de exigir indemnización por los daños causados por la ocupación y los actos de agresión israelíes, de conformidad con los procedimientos establecidos en los foros políticos y judiciales internacionales. UN ويحتفظ لبنان بحقه في مراجعة الهيئات السياسية والقضائية لمطالبة إسرائيل بالتعويض عن الأضرار الناتجة عن احتلالها واعتداءاتها.
    Los sistemas políticos y judiciales así como la justicia social y cultural de cada Estado son centrales para las políticas en que se conceden derechos a los pueblos indígenas. UN وإن النظم السياسية والقضائية وتحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية في كل دولة، مسائل ذات أهمية مركزية لسياسات المتعلقة بمنح حقوق الشعوب الأصلية.
    ii) Combinación de las funciones política y judicial UN `٢` اﻷدوار السياسية والقضائية مجتمعة
    Entre los asuntos que se abordaron en sus múltiples reuniones se destacan el procesamiento y enjuiciamiento de los criminales de guerra por los tribunales nacionales, la percepción de la labor del Tribunal por el público y los medios de comunicación y la situación política y judicial en los dos países. UN وعولجت عدة مسائل أثناء الاجتماعات المختلفة التي عقدوها مع الادعاء، من بينها قيام المحاكم المحلية بمحاكمة مجرمي الحرب، وتصور الجمهور ووسائل الإعلام لعمل المحكمة، والحالة السياسية والقضائية في البلدين.
    Sin embargo, opinaba que se debía formular con más precisión el artículo 4 y aclarar el ámbito de las instituciones políticas y jurídicas a que se refería esa disposición. UN غير أنه رأى أن المادة ٤ تستلزم مزيداً من التفصيل واﻹيضاح فيما يتعلق بنطاق المؤسسات السياسية والقضائية المشار إليها في هذه المادة.
    Acogió con satisfacción las medidas políticas y jurídicas adoptadas por algunos Estados miembros para garantizar la representatividad de las mujeres en las instancias de adopción de decisiones y su repercusión cada vez mayor en el proceso de paz. UN ورحبت بالتدابير السياسية والقضائية التي اعتمدها بعض الدول الأعضاء لكفالة تمثيل المرأة في دوائر اتخاذ القرارات، وبزيادة إشراك المرأة في العملية السلمية.
    Así, la reducción de la vulnerabilidad en una esfera también tiene relación con su reducción en otras esferas: la educación es uno de los principales factores en la reducción no sólo de la vulnerabilidad social y económica sino también de la vulnerabilidad respecto de los derechos humanos y de los poderes político y judicial. UN ولذا، فإن تخفيف حدة الضعف في مجال ما مرتبط بتخفيفه في مجالات أخرى: فالتعليم عامل من العوامل الرئيسية التي لا تخفف من حدة الضعف الاجتماعي والاقتصادي فحسب، بل إنها تحد من جوانب الضعف ذي الصلة بحقوق الإنسان والنظم السياسية والقضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد