Al respecto, tomamos nota con grave preocupación de la detención continua de los presos políticos palestinos en Israel. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بقلـق بالغ استمــرار احتجاز السجناء السياسيين الفلسطينيين داخـل اسرائيل. |
Continuamos vigilando la situación de los prisioneros e instamos al Gobierno de Israel a que actúe con celeridad en cuanto a la liberación de los presos políticos palestinos. | UN | ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
También sentían especial desesperanza los ex presos políticos palestinos que habían estado detenidos en Israel. | UN | وهناك أيضا إحساس بانعدام اﻷمل لا سيما لدى السجناء السياسيين الفلسطينيين السابقين، الذين احتجزوا في اسرائيل. |
El Primer Ministro Netanyahu se negó firmemente a liberar a otros presos políticos palestinos. | UN | وقد رفض رئيس الوزراء نتنياهو رفضا باتا اﻹفراج عن مزيد من السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Israel no ha aplicado plenamente las disposiciones de los acuerdos de paz relativas a la puesta en libertad de los presos políticos palestinos. | UN | ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Declaración sobre Presos políticos palestinos | UN | الإعلان حول السجناء السياسيين الفلسطينيين |
La cuestión de los presos políticos palestinos es actualmente una de las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | وقد أصبحت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الآن من مسائل الوضع الدائم. |
Arrestos, detenciones y condiciones de los presos políticos palestinos: | UN | حالات الاعتقال والاحتجاز وأحوال السجناء السياسيين الفلسطينيين: |
La política israelí de asesinar a dirigentes políticos palestinos es una violación grave del derecho internacional y un ataque directo entre cualquier intento de establecer la paz. | UN | وتشكل السياسة الإسرائيلية المتمثلة في اغتيال القادة السياسيين الفلسطينيين انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي وضربة مباشرة لأي جهود ترمي إلى إحلال السلام. |
Sin embargo, nos sigue preocupando la ocupación de la Ribera Occidental, la continuación de la construcción ilegal del muro de separación y la continua detención de prisioneros políticos palestinos. | UN | ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال احتلال الضفة الغربية، واستمرار بناء الجدار العازل غير القانوني، واستمرار احتجاز السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
El informe estima que son miles los prisioneros políticos palestinos, entre ellos alrededor de 120 mujeres y más de 390 niños; se ha empleado la coacción física contra más de un 60% de estos niños. | UN | وذلك التقرير يقدِّر عدد السجناء السياسيين الفلسطينيين بالآلاف، ومن بينهم 120 امرأة وأكثر من 390 طفلا، وقد استُخدمت القوة البدنية بحق أكثر من 60 في المائة منهم. |
Dedicará especial atención a poner en evidencia la difícil situación a la que se enfrentan los palestinos más desfavorecidos, como los refugiados, los palestinos que viven en Gaza y los presos políticos palestinos. | UN | وستولي اهتماما خاصا بتسليط الضوء على محنة أكثر فئات الفلسطينيين ضعفا مثل اللاجئين الفلسطينيين، والفلسطينيين المقيمين في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Prestará una atención especial para recalcar el sufrimiento de los palestinos más desfavorecidos, como los refugiados palestinos, los palestinos que viven en Gaza y los prisioneros políticos palestinos. | UN | وستعير اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة الفلسطينيين الأشد ضعفا، مثل اللاجئين الفلسطينيين والفلسطينيين المقيمين في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Hicieron hincapié en que los presos políticos palestinos detenidos por Israel, la Potencia ocupante, deben ser tratados como los prisioneros de guerra. | UN | وشددوا على أن السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، سلطة الاحتلال، يجب معاملتهم على أنهم سجناء حرب، حيثما يكون ذلك ملائماً. |
Acogieron con beneplácito la serie de sesiones de la Conferencia Ministerial dedicadas al examen de la cuestión de los prisioneros políticos palestinos y a la sensibilización y la acción internacional sobre este tema crítico. | UN | ورحب الوزراء بجزئية المؤتمر الوزاري التي تناولت بالبحث مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين وزيادة الوعي الدولي بهذه المسألة الخطيرة وما يتم بذله من أجلها. |
Resolver la cuestión de los prisioneros políticos palestinos en Israel es fundamental para un arreglo satisfactorio del conflicto entre palestinos e israelíes y es una medida vital de fomento de la confianza. | UN | ومسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين في إسرائيل ذات أهمية بالغة للتوصل إلى تسوية مرضية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وباعتبارها تدبيرا حيويا لبناء الثقة. |
Los Estados Miembros deben asumir sus responsabilidades abordando la cuestión de estas prácticas del Gobierno israelí, contrarias a los principios y leyes de la comunidad internacional, y exigir a Israel que libere a los prisioneros políticos palestinos sin imponer condiciones previas. | UN | ويجب على الدول الأعضاء تحمل مسؤولياتها من خلال التصدي لممارسات الحكومة الإسرائيلية في هذا الصدد، والتي تتناقض مع مبادئ المجتمع الدولي وقوانينه، والمطالبة بأن تفرج إسرائيل عن هؤلاء السجناء السياسيين الفلسطينيين دون أي شروط مسبقة. |
La cuestión de los presos políticos palestinos se examinó también en el contexto del proceso político israelo-palestino. | UN | وقد نوقِشَت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين أيضاً في سياق العملية السياسية الإسرائيلية - الفلسطينية. |
El Ministerio reiteró su deseo de seguir fortaleciendo sus relaciones con el Comité y expresó mensajes de los presos políticos palestinos en prisiones israelíes en que estos expresan gratitud por los esfuerzos del Comité para promover la causa de esos presos. | UN | وقد أعربت الوزارة عن رغبتها في مواصلة تعزيز علاقتها باللجنة وأخبرته برسائل الامتنان من السجناء السياسيين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية للجنة على نهوضها بقضيتهم. |
El Comité continuará prestando especial atención a la tarea de dar a conocer la difícil situación a la que se enfrentan los palestinos más desfavorecidos, como los refugiados palestinos, los palestinos que viven en Gaza y los presos políticos palestinos. | UN | وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص لتسليط الضوء على الحالة المزرية لأكثر الفلسطينيين عوزاً، مثل اللاجئين الفلسطينيين، والفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين. |
El Comité examinará las ramificaciones legales del nuevo estatuto internacional del Estado de Palestina y continuará dando a conocer la difícil situación de los presos políticos que se encuentran en cárceles israelíes, e instará a que se resuelva su situación. | UN | وستنظر اللجنة في الآثار القانونية الناشئة عن الوضع الدولي الجديد للدولة الفلسطينية، وستواصل أيضا توجيه الانتباه إلى محنة السجناء السياسيين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية والحث على إيجاد حل يُنهي محنتهم. |