También resultan alentadoras las expresiones de tolerancia y reconciliación de dirigentes políticos y religiosos. | UN | وكانت رسائل التسامح والمصالحة الصادرة عن الزعماء السياسيين والدينيين مشجعة بنفس القدر. |
Dentro de esa perspectiva el Kazajkstán organizó el mes anterior el primer congreso de dirigentes políticos y religiosos. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
:: Reuniones con dirigentes políticos y religiosos | UN | :: عقد لقاءات مع القادة السياسيين والدينيين |
También se están llevando adelante campañas a cargo de líderes políticos y religiosos en contra de la mutilación genital de la mujer. | UN | ويجري أيضاً تنظيم حملات من جانب الزعماء السياسيين والدينيين ضد ممارسة ختان الإناث. |
Además, mi Representante Especial ha iniciado consultas con los dirigentes políticos y religiosos del Iraq sobre la posibilidad de establecer una Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، باشر ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع الزعماء السياسيين والدينيين العراقيين بشأن إمكانية تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Las diferentes respuestas de las sociedades musulmanas al reto de la modernización van acompañadas de un gran debate ideológico entre los dirigentes políticos y religiosos. | UN | إن الردود المختلفة للمجتمعات الإسلامية على تحديات الحداثة تواكبها مناقشات أيديولوجية كبيرة بين الزعماء السياسيين والدينيين. |
Como se puede imaginar, esa situación requiere de una vigilancia constante por parte de los dirigentes políticos y religiosos y de los medios de comunicación, así como de una aplicación rigurosa y transparente de los principios de la justicia. | UN | وكما يمكن للمرء أن يتصور، تتطلب هذه الحالة يقظة مستمرة من جانب الزعماء السياسيين والدينيين ومن وسائط الإعلام، وكذلك تطبيق مبادئ العدالة بصرامة وشفافية. |
También causa inquietud el tratamiento dado a los presos políticos y religiosos en Eritrea, que están sometidos a una detención secreta sin juicio. | UN | كما يساور الاتحاد الأوروبي القلق حول معاملة السجناء السياسيين والدينيين في إريتريا المعتقلين في أماكن احتجاز سرية بدون محاكمة. |
Ejercer la libertad de expresión en el contexto de las nuevas disposiciones penales propuestas sobre la difamación, en particular en lo que atañe a los dirigentes políticos y religiosos y a las autoridades públicas. | UN | ممارسة حرية التعبير في سياق الأحكام الخاصة بالعقوبات على تشويه السمعة خاصة فيما يتعلق بالزعماء السياسيين والدينيين والسلطات الحكومية. |
El Comandante de la KFOR actualizó su plan para entablar combate y se reunió con todos los dirigentes políticos y religiosos de Kosovo para reducir al mínimo los riesgos de posibles reacciones al anuncio de la demora en el proceso relativo al estatuto futuro. Cumplimiento | UN | وقام قائد القوة بتحديث خطته للاشتباك واجتمع مع جميع الزعماء السياسيين والدينيين في كوسوفو للتقليل إلى أقصى حد من خطر أي ردود فعل على إعلان تأجيل عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل. |
Es principalmente la responsabilidad de los dirigentes políticos y religiosos iraquíes hallar respuestas consensuadas, como parte de un proceso integrador, a los interrogantes y las dificultades de todo orden que enfrenta el país. | UN | إنها بشكل رئيسي مسؤولية الزعماء السياسيين والدينيين العراقيين أن يتوصلوا من خلال عملية شاملة إلى ردود توافقية على الأسئلة والصعوبات من جميع الأنواع التي يشهدها هذا البلد. |
97. Como primera medida, considerar la posibilidad de conceder amnistía general a los presos políticos y religiosos restantes (Brasil); | UN | 97- النظر، كخطوة أولى، في إصدار عفوٍ واسع يشمل من تبقّى من السجناء السياسيين والدينيين (البرازيل)؛ |
Se deben aplicar ampliamente programas que den a conocer a las niñas sus derechos y enseñarlas a reclamarlos, así como programas para educar a hombres, muchachos, educadores, la comunidad en general y dirigentes políticos y religiosos. | UN | ويجب تنفيذ برامج التوعية التي تُعرّف الفتيات بحقوقهن وكيفية المطالبة بها على نطاق واسع، فضلا عن البرامج التي تسعى إلى تثقيف الرجال والفتيان والأسر والمربين والمجتمع والزعماء السياسيين والدينيين. |
:: Celebración de reuniones semanales con dirigentes políticos y religiosos para hacer frente al aumento de la violencia y atender las demandas de los manifestantes mediante la prestación de servicios de facilitación y mediación | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين والدينيين لمعالجة مسألة ازدياد أعمال العنف وطلبات المحتجين عن طريق توفير سبل التيسير والوساطة |
Recientemente visitaron Rwanda varios dirigentes políticos y religiosos. Se cuentan entre ellos el Ministro de Desarrollo y Cooperación de los Países Bajos, Sr. Jan Pronk, el Arzobispo Desmond Tutu y el Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania, Dr. Klaus Kinkel. | UN | ٢٧ - ومؤخرا قام عدد من القادة السياسيين والدينيين بزيارة الى رواندا، وكان بينهم وزير التعاون اﻹنمائي في هولندا، السيد يان برونك، والمطران ديسموند توتو، من جنوب افريقيا، ووزير خارجية ألمانيا، الدكتور كلاوس كينكل. |
Es función de los padres, los educadores, los responsables políticos y religiosos y los periodistas enseñar a todos los niños a respetar la diversidad y allanar las divergencias mediante el diálogo, y a este respecto es importante promover una cultura de paz en el mundo entero, movilizando al conjunto de los actores interesados. | UN | إن دور الآباء والمعلمين والمسؤولين السياسيين والدينيين والصحفيين هو تعليم الطفل كيف يحترم التنوع ويلطف الخلافات بالحوار، ومن المهم في هذا الشأن تعزيز ثقافة السلام في العالم أجمع عن طريق تعبئة جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
El abogado agrega que existe un cuadro persistente de violaciones de los derechos humanos por las autoridades iraníes, en particular contra los adversarios políticos y religiosos, y que hay poderosas razones para creer que el demandante será sometido a tortura o a otros tratos inhumanos si es devuelto al Irán. | UN | وأضاف المحامي أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها السلطات الإيرانية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين والدينيين وهناك سبب قوي يدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا أعيد إلى إيران. |
En el período de que se informa, mi Representante Especial y su equipo político han seguido entablando contactos con el Gobierno provisional del Iraq, dirigentes políticos y religiosos, figuras públicas y representantes de la sociedad civil. | UN | 27 - خلال الفترة المستعرضة، واصل ممثلي الخاص وفريقه السياسي إجراء اتصالات مع الحكومة المؤقتة والزعماء السياسيين والدينيين والشخصيات العامة وممثلي المجتمع المدني. |
En la Conferencia, en la que se dieron cita cientos de dirigentes políticos y religiosos e intelectuales de todo el mundo, se brindó la oportunidad de debatir abiertamente sobre la manera de generar más voluntad política para eliminar conceptos erróneos y estereotipos comunes entre diferentes religiones y culturas. | UN | والمؤتمر الذي جمع مئات الزعماء السياسيين والدينيين ورجال الفكر من مختلف أنحاء العالم، أتاح فرصة للمناقشة الصريحة لسبل تعزيز الإرادة السياسية لإزالة المفاهيم الشائعة الخاطئة والقوالب النمطية فيما بين الديانات والثقافات المختلفة. |
Alegan que en Azerbaiyán sigue existiendo un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos y aportan informes que demuestran esas violaciones, especialmente ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones y tortura, en particular de miembros de la oposición política y religiosa. | UN | ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين. |
Dui Hua utiliza sus asociaciones, labores de investigación y publicaciones para contribuir a asegurar un mejor trato a los presos en China, en particular la puesta en libertad anticipada o la reducción de penas para presos políticos no violentos y para presos por razones de religión. | UN | وتسخر المؤسسة شراكاتها وبحوثها ومنشوراتها من أجل المساعدة على تحقيق معاملة أفضل للمحتجزين الصينيين، ولا سيما الإفراج المبكر عن السجناء السياسيين والدينيين السلميين وتخفيف عقوبتهم. |