Las posiciones que asumamos en este foro no pueden estar divorciadas ni aisladas de las realidades del actual sistema político internacional. | UN | فالمواقف التي نتخذها هنا لا يمكن فصلها أو عزلها عن تجليات الواقع التي يعرفها النظام السياسي الدولي السائد. |
Quisiéramos que, ahora que existe un nuevo ambiente político internacional, las Naciones Unidas puedan desarrollar su pleno potencial. | UN | وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة. |
En segundo lugar, la mejora del ambiente político internacional ha ayudado a derribar barreras entre grupos científicos en distintos países. | UN | والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان. |
El crecimiento de la economía y del empleo es fundamental para la estabilidad política internacional en una era de interdependencia. | UN | ونمــو الاقتصاد والعمالــة أساســي لتحقيق الاستقرار السياسي الدولي في عصر سمته التكافل. |
Aparte de su alineación política internacional, el régimen de Buyoya al principio no se diferenció en lo fundamental del de sus predecesores. | UN | ومن البداية لم يختلف نظام بويويا اختلافا شديدا عن سابقيه، إلا من حيث نوع انحيازه السياسي الدولي. |
La existencia de la humanidad es una cuestión demasiado seria como para dejarla a merced de las vicisitudes del ambiente político internacional. | UN | ذلك أن وجود البشرية أهم بكثير من أن يترك رهنا بتقلبات المنـــاخ السياسي الدولي. |
El actual clima político internacional, posterior a la guerra fría, es también adecuado para realizar progresos importantes en cuanto a las garantías negativas de seguridad. | UN | والمناخ السياسي الدولي الحالي بعد فترة الحرب الباردة مؤات ﻹحراز التقدم بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
El nuevo entorno político internacional exige la democratización del Consejo. | UN | ويتطلب المناخ السياسي الدولي الجديد التحول الى الديمقراطية في المجلس. |
Como hemos dicho, debemos tener presente el clima político internacional. | UN | وكما قلنا، يتعين علينا أن نضع المناخ السياسي الدولي في اعتبارنــا. |
El actual clima político internacional ofrece una oportunidad sin precedentes para alcanzar ese objetivo. | UN | والمناخ السياسي الدولي الحالي يهييء إمكانية غير مسبوقة لتحقيق هذا الهدف. |
El clima político internacional actual es favorable al logro de progresos sustantivos en esta esfera. | UN | فالمناخ السياسي الدولي الحالي موات لتقدم جوهري في هذا المجال. |
El hecho de que no se hubiera dado una respuesta concreta a nuestra solicitud en los años ochenta quizá pudiera entenderse a la luz del clima político internacional de esa época. | UN | وربما كان مفهوما عدم صدور رد ملموس على طلبنا خلال الثمانينات اعتبارا للمناخ السياسي الدولي في تلك اﻷوقات. |
A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
El consenso político internacional a favor de que se ponga fin permanentemente a los ensayos de armas nucleares cuenta con un apoyo muy amplio. | UN | فتوافق اﻵراء السياسي الدولي الذي يؤيد إنهاء تجارب اﻷسلحة النووية بشأن دائم هو اﻵن أكبر مما كان في أي وقت مضى. |
Sin embargo, pasaron casi tres decenios hasta que el clima político internacional se modificó en sentido favorable a las otras visiones del decenio de 1960. | UN | ومع ذلك، فقد استغرق اﻷمر قرابة ثلاثة عقود حتى تغير المناخ السياسي الدولي لصالح رؤى أخرى غير رؤى الستينات. |
Toda la estructura política internacional está transformándose desde hace ya algunos años, con mayor precisión desde la caída del Muro de Berlín. | UN | ونحن نشهد بالفعل منذ أعوام، وعلى وجه الدقة منذ انهيار جدار برلين، مرور الهيكل السياسي الدولي بأكمله في مرحلة تطور. |
La situación política internacional sigue caracterizándose por los esfuerzos sostenidos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يزال الوضع السياسي الدولي متسما بجهود متواصلة ترمي إلى صون السلم واﻷمن. |
El orador está convencido de que el Estatuto básico de la Corte no debe mantenerse al margen de la realidad política internacional. | UN | وقالت إنها مقتنعة بضرورة عدم فصل النظام اﻷساسي عن الواقع السياسي الدولي. |
El nuevo " modelo internacional de seguridad " ha pasado a desempeñar un papel excesivamente importante en la economía política internacional contemporánea. | UN | وأخذ نموذج الأمن الدولي الجديد هذا يلعب دوراً أبرز مما ينبغي في الاقتصاد السياسي الدولي المعاصر. |
Hablando de paz, de seguridad y de diálogo, queremos comentar dos temas importantes de la agenda política internacional. | UN | أما بالنسبة لموضوع السلام والأمن والحوار، فأود أن أعقب على بندين موقعهما في صدارة جدول الأعمال السياسي الدولي. |