La voluntad política de los Estados Miembros con frecuencia no está a la altura de las responsabilidades siempre crecientes de las Naciones Unidas. | UN | إن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء لا يتكافئ في كثير من اﻷحيان مع المسؤوليات المتزايدة لﻷمم المتحدة. |
Las relaciones internacionales deben regirse por el derecho para mantener la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. | UN | فالعلاقات الدولية يجب أن يسودها حكم القانون حفاظا على المساواة في السيادة والحرمة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول. |
En otros casos, los grupos han de aceptar la integridad territorial y la independencia política de los Estados. | UN | وفي حالات أخرى، يجب أن تقبل الجماعات بالسلامة الاقليمية والاستقلال السياسي للدول. |
La no proliferación es, en primer lugar, un objetivo político que debe alcanzarse merced al acuerdo político de los Estados interesados. | UN | فعدم الانتشار هو، في المقام اﻷول، هدف سياسي يجب تحقيقه من خلال الاتفاق السياسي للدول التي يعنيها اﻷمر. |
El compromiso político de los Estados Miembros y el aporte de recursos adecuados son dos requisitos fundamentales para el éxito de las Naciones Unidas. | UN | وإن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء والمشاركة بموارد كافية يشكلان متطلبين أساسيين مسبقين لنجاح اﻷمم المتحدة. |
Son armas que fomentan las guerras civiles, contribuyen a la desestabilización política de los Estados e influyen en la vida de las personas. | UN | وهذه اﻷسلحة تزكي نيران الحروب اﻷهلية، وتسهم في زعزعة الاستقرار السياسي للدول وتؤثر على حياة اﻷفراد. |
Las disposiciones vinculadas a esas cuestiones resultaban indispensables para demostrar la voluntad política de los Estados Miembros de adoptar medidas firmes y eficaces contra la corrupción. | UN | وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد. |
En primer lugar, de conformidad con su Carta, la Organización debe desempeñar un papel activo en el mantenimiento de la integridad territorial y la independencia política de los Estados. | UN | أولاً، إن المنظمة، وفقاً لميثاقها، يجب أن تقوم بدور فعال في المحافظة على السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول. |
La soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados deberán respetarse en todos los casos. | UN | ويجب أيضا احترام السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول في كل الأحوال. |
Asimismo, las medidas contra el terrorismo no deben violar la soberanía nacional, la integridad territorial ni la independencia política de los Estados. | UN | كما ينبغي أن لا تنتهك تدابير مكافحة الإرهاب السيادة الوطنية، وسلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي للدول. |
En estos tiempos de cambios económicos y políticos importantes en un mundo volátil, debemos tener sumo cuidado en mantener los principios básicos tales como el respeto por la integridad territorial o por la independencia política de los Estados. | UN | وفي هذا العصر، عصر التغييرات السياسية والاقتصادية الكبيرة في عالمنا المتقلب، ينبغي الحرص بشكل استثنائي على الذود عن مبادئ أساسية مثل احترام السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدول. |
En esas circunstancias, la reforma organizativa de la Comisión no puede considerarse un fin en sí misma, ni puede sustituir la decisión política de los Estados Miembros, que es factor indispensable de la eficiencia de la Comisión de Desarme. | UN | في ظل هذه الظروف لا يمكن اعتبار اﻹصلاح التنظيمي للهيئة غاية في حد ذاته، ولا يمكن أن يحل محل التصميم السياسي للدول اﻷعضاء، الذي يعد أساسيا لتحقيق فعالية هيئة نزع السلاح. |
Desde hace poco, algunas organizaciones internacionales, sobre todo en Europa, se interesan por esta cuestión, con el objeto de contribuir a la estabilidad política de los Estados. | UN | وإنه منذ زمن قليل يهتم عدد من المنظمات الدولية ولا سيما في أوروبا بهذه المسألة وقد كان اهتمامها منصبا على المساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي للدول. |
El profesor Yacoub expresó la convicción de que las minorías podían utilizar la Declaración para legitimar sus reivindicaciones, atenuando así su deseo de menoscabar la integridad territorial y la independencia política de los Estados. | UN | وأبدى البروفسور يعقوب اقتناعه بأن اﻷقليات يمكن أن تستخدم اﻹعلان ﻹكساب مطالبها صبغة شرعية فتضعف بالتالي رغبتها في تقويض الوحدة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول. |
Al respecto, reiteramos la responsabilidad primaria de cada Estado de velar por la seguridad y el bienestar de su población y subrayamos la necesidad de promover el desarrollo mediante la ciencia como medio de prevenir los conflictos y de garantizar la estabilidad política de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد مجددا المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق كل دولة بإقرار اﻷمن وتحقيق الرفاه لسكانها ونؤكد ضرورة تعزيز التنمية بواسطة العلم كوسيلة لتلافي الصراعات وضمان الاستقرار السياسي للدول. |
El tráfico ilícito de drogas, una de las manifestaciones más peligrosas de la delincuencia organizada, ha constituido durante mucho tiempo una amenaza no sólo para la salud, la vida y la dignidad de millones de personas, sino también para la estabilidad política de los Estados y la seguridad mundial. | UN | والاتجار غير المشروع بالمخدرات وهو من أخطر مظاهر الجريمة المنظمة، ظل يشكل تهديدا لا يقتصر على الصحة واﻷرواح والكرامة بالنسبة لملايين البشر بل يمتد إلى الاستقرار السياسي للدول واﻷمن العالمي. |
El compromiso político de los Estados Miembros es indispensable si se aspira a que los trabajos de la Comisión y los del PNUFID sean más eficaces. | UN | ولا غنى عن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء إذا أريد ﻷعمال اللجنة وبرنامج مراقبة المخدرات أن تكون أنجع. |
Reitero mi voluntad de que ese alto compromiso político de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos los países del G-8, sea examinado en el curso de esa reunión. | UN | وإنني أجدد عزمي على مراعاة نفس مستوى الالتزام السياسي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها مجموعة البلدان الثمانية، في المناقشات التي ستدور خلال هذا الاجتماع. |
Análogamente, debe poder contar con el apoyo político de los Estados. | UN | وبنفس القدر ينبغي تمكينها من التعويل على التأييد السياسي للدول. |
Es convicción de México que la independencia política de las naciones y la libre determinación de los pueblos deben respetarse plenamente aun en esta nueva era de globalización económica, financiera y de la información. | UN | وتعتقد المكسيك بضرورة الاحترام التام للاستقلال السياسي للدول وتقرير مصير شعوب، حتى في هذا العهد الجديد من العولمة الاقتصادية والمالية والإعلامية. |
Este flujo importante de refugiados constituía ya en esa época un peligro de desestabilización política para los Estados vecinos: sobrepoblación, transposición de tensiones politicoétnicas e inseguridad. | UN | وقد كان هذا الفيض الكبير من اللاجئين يعتبر آنئذ خطرا يهدد الاستقرار السياسي للدول المجاورة، متمثلا في العدد الزائد، وانتقال التوترات السياسية الاثنية، والافتقار إلى اﻷمن. |
La legitimidad de todos los componentes del sistema de las Naciones Unidas dependía del apoyo político de sus Estados Miembros que, a su vez, dependía de los parlamentarios. | UN | وتعتمد شرعية جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة على الدعم السياسي للدول الأعضاء القائم بدوره على البرلمانين فيها. |