ويكيبيديا

    "السياسي منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • política desde
        
    • político desde
        
    • políticas desde
        
    • política hace
        
    La inestabilidad política desde hace más de dos decenios; UN عدم الاستقرار السياسي منذ أكثر من عقدين من الزمن؛
    Los acontecimientos violentos de los últimos días causaron unas 100 bajas, cifrándose así en unas 400 las víctimas de la violencia política desde comienzos de 1994 a pesar de la presencia de una misión de las Naciones Unidas en el país. UN ويقال أن حوادث العنف التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة تسببت في مقتل ٠٠١ شخص، وبذلك قفز عدد ضحايا العنف السياسي منذ بداية عام ٤٩٩١ إلى نحو ٠٠٤، رغم وجود بعثة اﻷمم المتحدة في البلاد.
    El Dr. Tabone se viene ocupando en política desde principios del decenio de 1960 y en 1961 pasó a ser miembro del Comité Ejecutivo del Partido Nacionalista (PN). UN وكان الدكتور تابون نشطاً أيضاً في الميدان السياسي منذ أوائل الستينات، وأصبح في عام ١٦٩١ عضواً في اللجنة التنفيذية للحزب الوطني.
    20. En suma, se han registrado importantes acontecimientos favorables en el plano político desde el informe anterior. UN ٢٠ - والخلاصة أنه حدثت تطورات ايجابية كبيرة على المستوى السياسي منذ صدور التقرير السابق.
    - Inclusión del tema del terrorismo en todas las reuniones del diálogo político desde el 11/09/01 UN - إدراج موضوع الإرهاب في كل اجتماعات الحوار السياسي منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001
    22. En la República Unida de Tanzanía no existe discriminación por convicciones políticas desde que se instauró el pluripartidismo. UN ٢٢- لم يعد يوجد في جمهورية تنزانيا المتحدة تمييز بسبب الرأي السياسي منذ قيام نظام تعدد اﻷحزاب.
    De hecho, tenemos una gran deuda de gratitud con los Estados Unidos por habernos enseñado los valores de libertad y principios democráticos, y por haber alentado y orientado cada uno de nuestros esfuerzos durante el proceso conducente a nuestro ejercicio de libre determinación y la consiguiente independencia política hace 15 años. UN والواقع أننا مدينون بالعرفان الكثير للولايات المتحدة لأنها علمتنا قيم المبادئ الديمقراطية والحرية، وشجعتنا وأرشدتنا في كل ما بذلناه من جهود خلال العملية التي انتهت بممارستنا حرية تقرير المصير ثم حصولنا على الاستقلال السياسي منذ 15 عاما.
    La presencia de una mujer en esa importante elección corresponde sin duda a la voluntad de la mujer mauritana de participar plenamente en la vida política desde el advenimiento de la democracia. UN ووجود امرأة في هذه الانتخابات الرئيسية يعكس بوضوح رغبة المرأة الموريتانية في المشاركة على نحو كامل على الصعيد السياسي منذ حلول الديمقراطية.
    Apoyamos la idea de tratar de encontrar un equilibrio adecuado entre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo, en razón del aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas y de los cambios producidos en la realidad política desde la creación de la Organización, y la necesidad de imprimir transparencia y eficacia a su acción. UN ونحن نؤيد النهج الساعي الى تحقيق التوازن الصحيح بين الحاجة الى زيادة عضوية المجلس مراعاة للنمو في عضوية اﻷمم المتحدة وللتغير الذي طرأ على الواقع السياسي منذ نشأتها، والحاجة الى كفالة الشفافية والكفاءة في عمله.
    En Myanmar no se ha realizado ningún progreso en la esfera política desde mayo de 2003, cuando fueron detenidos Aung San Suu Kyi y varios de sus seguidores. UN 100 - وفي بورما، لم يتم إحراز أي تقدم على الصعيد السياسي منذ أيار/مايو 2003، وهو التاريخ الذي تم فيه اعتقال أونغ سان سوكي وعدد كبير من أنصاره.
    56. No obstante, el ejercicio en la práctica por la mujer de sus derechos políticos deja todavía que desear, pese a los progresos democráticos y a la participación femenina en la actividad política desde comienzos del último siglo. UN 56- إلا أن النهوض بالحقوق السياسية للمرأة في مجال الممارسة الفعلية لا يزال ضعيفاً رغم تطور الحياة الديمقراطية ومشاركه المرأة اليمنية في العمل السياسي منذ وقت مبكر من القرن الماضي.
    32. La República Democrática Popular Lao consideró alentador que Timor-Leste hubiera instaurado con éxito un ordenamiento jurídico y hubiera alcanzado la estabilidad política desde su independencia. UN 32- وأشادت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بنجاح تيمور - ليشتي في إرساء نظام قانوني وتوطيد الاستقرار السياسي منذ استقلالها.
    La primera, titulada “La responsabilidad internacional 50 años más tarde”, permitió determinar las consecuencias históricas de la evolución política desde la aprobación de la resolución sobre la partición, examinar la evolución política reciente en relación con el proceso de paz y poner de relieve que la comunidad internacional debe ofrecer protección y apoyo al pueblo palestino. UN وكان أولهما تحت عنوان " المسؤولية الدولية عقب ٥٠ عاما " ، وقد أتاح استخلاص النتائج التاريخية للتطور السياسي منذ صدور قرار التقسيم، ودراسة التطور السياسي اﻷخير الذي يرتبط بعملية السلام، والتشديد على قيام المجتمع الدولي بتوفير الحماية والدعم للشعب الفلسطيني.
    Los retrasos en la transición política desde el acuerdo de octubre de 2003 entre el Gobierno de Burundi y los principales grupos rebeldes armados han despertado el temor de la población de refugiados y han dado lugar a una repatriación más lenta. UN 32 - أفضى التأخير في عملية التحول السياسي منذ إبرام اتفاق تشرين الأول/اكتوبر 2003 بين حكومة بوروندي والمجموعات الأساسية من المتمردين المسلحين إلى إثارة الخوف بين صفوف اللاجئين وتباطؤ عملية الإعادة إلى الوطن.
    Por consiguiente, la falta de cooperación y diálogo entre el nuevo partido gobernante y el nuevo partido principal de oposición, que dominan la escena política desde antes de la independencia, ha disminuido el espacio, al menos por el momento, para llegar a un consenso nacional significativo de amplia base que sería fundamental para crear una dinámica de reconciliación política nacional, cohesión social y unidad. UN وإن انعدام التعاون والحوار بين الحزب الحاكم الجديد وحزب المعارضة الرئيسي الجديد، الذي هيمن على المشهد السياسي منذ فترة ما قبل الاستقلال، وقد عمل ضمناً على تضييق المجال، على الأقل في الوقت الحالي، أمام التوصل إلى أي توافق وطني هادف في الآراء يكون عريض القاعدة وضرورياً لإيجاد ديناميكية لتحقيق المصالحة السياسية الوطنية والتماسك الاجتماعي والوحدة.
    En especial, su objetivo de implantar un régimen federal de gobierno y tener el control de sus asuntos públicos ha sido un componente básico del debate político desde comienzos de 2007. UN وبوجه خاص، فقد كانت رغبة تلك المجموعات في إقامة نظام حكم اتحادي والتحكم في شؤونها العامة مسألة محورية بالنسبة للحوار السياسي منذ مطلع عام 2007.
    El Presidente se refirió también al estrechamiento del espacio político desde las elecciones de 2011 y subrayó la necesidad de celebrar consultas amplias con todas las fuerzas políticas y la sociedad civil. UN وأشار الرئيس أيضاً إلى تقلص مجال العمل السياسي منذ انتخابات عام 2011، وشدد على الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة مع جميع القوى السياسية والمجتمع المدني.
    Somalia continúa avanzando por el camino del progreso político desde el establecimiento del nuevo gobierno del Presidente Hassan Sheikh Mohamud. UN 42 - الصومال ماضية على طريق التقدم السياسي منذ تسلُّم الإدارة الجديدة للرئيس حسن شيخ محمد مقاليد الحكم.
    Historia de las Ideas Políticas (desde 1992); UN تاريخ الفكر السياسي (منذ 1992)
    e) How Freedom Is Won: publicado en la primavera de 2005, este estudio examina las transiciones políticas desde 1972 sobre la base de los datos publicados en el estudio Freedom in the World en sus 32 años de existencia. UN (هـ) كيفية الظفر بالحرية: صدرت هذه الدراسة في ربيع عام 2005، وهي تبحث مراحل التحول السياسي منذ عام 1972، وذلك بناء على السلسلة الزمنية والبيانات السردية التي وردت في الدراسة الاستقصائية " الحرية في العالم " على مدى 32 عاما.
    El autor señaló que debido a sus actividades políticas desde su llegada al Estado parte, en particular sus actividades políticas en el seno del movimiento Kinijit/CUDP (Coalición para la Unidad y la Democracia), del cual era representante para el cantón de Zurich, lo corría peligro en caso de regresar a Etiopía. UN وادعى أن نشاطه السياسي منذ أن وصل إلى الدولة الطرف، ولا سيما نشاطه في Kinijit (التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية)، والذي عمل كممثل له في مقاطعة زيوريخ، يجعله معرضاً للخطر إن قُدّر أن رُحّل إلى إثيوبيا.
    De hecho, tenemos una gran deuda de gratitud con los Estados Unidos por habernos enseñado los valores de libertad y principios democráticos, y por haber alentado y orientado cada uno de nuestros esfuerzos durante el proceso conducente a nuestro ejercicio de libre determinación y la consiguiente independencia política hace 15 años. UN والواقع أننا مدينون بالعرفان الكثير للولايات المتحدة لأنها علمتنا قيم المبادئ الديمقراطية والحرية، وشجعتنا وأرشدتنا في كل ما بذلناه من جهود خلال العملية التي انتهت بممارستنا حرية تقرير المصير ثم حصولنا على الاستقلال السياسي منذ 15 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد