Eso tal vez no sea factible dada la naturaleza de los contextos humanitarios. | UN | وقد لا يكون هذا الأمر قابلا للتطبيق نظراً لطبيعة السياقات الإنسانية. |
Se indicó que el UNICEF había logrado incorporar con éxito las cuestiones de género en los contextos humanitarios. | UN | وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية. |
Se indicó que el UNICEF había logrado incorporar con éxito las cuestiones de género en los contextos humanitarios. | UN | وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية. |
En consonancia con la evaluación y las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), varias misiones de las Naciones Unidas elaboraron estrategias e iniciativas para combatir la violencia contra la mujer, incluso en entornos humanitarios. | UN | وتماشيا مع تقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتوصياته، وضع عدد من بعثات الأمم المتحدة استراتيجيات ومبادرات للتصدي للعنف ضد المرأة في سياقات مختلفة، منها السياقات الإنسانية. |
Este grupo ha elaborado directrices sobre el uso eficiente de los combustibles y una matriz de resultados sobre las funciones y las responsabilidades de los distintos organismos en relación con el acceso al combustible en el contexto de situaciones de crisis humanitaria. | UN | وقد أعدت هذه الفرقة توجيهات بشأن كفاءة الوقود ومصفوفة عن أدوار الوكالات ومسؤولياتها فيما يتعلق بالوقود في السياقات الإنسانية. |
Refiriéndose a la primera evaluación mundial de la protección del niño en situaciones de emergencia, una delegación dijo que agradecería recibir información sobre los planes para medir el desempeño en situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية. |
Se formularán y se medirán claramente los resultados previstos en los contextos humanitarios, y se informará de ellos por separado. | UN | وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة. |
Tenía previsto proponer que el grupo de alto nivel sobre esa integración, que iba a convocarse con ocasión del 22º período de sesiones del Consejo, se centrara en la integración de la perspectiva de los derechos humanos en los contextos humanitarios. | UN | واقترحت أن يركز الفريق الرفيع المستوى المعني بتعميم منظور حقوق الإنسان والذي سيجتمع في أثناء الدورة الثانية والعشرين للمجلس على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياقات الإنسانية. |
El seguimiento, la respuesta a y la demostración de resultados tangibles son cruciales para una gestión eficaz basada en los resultados, tanto en los contextos humanitarios como en los de desarrollo. | UN | 57 - ومن الأمور ذات الأهمية المحورية بالنسبة إلى فعالية الإدارة القائمة على النتائج، فى السياقات الإنسانية والإنمائية على السواء، رصد النتائج الملموسة والاستجابة لها وتبيانها. |
Teniendo en cuenta la evaluación y las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, varias misiones de las Naciones Unidas adoptaron medidas para combatir la violencia contra la mujer, también en los contextos humanitarios. | UN | وعقب عملية التقييم والتوصيات التي أصدرها مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، اتخذت عدة بعثات للأمم المتحدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك في السياقات الإنسانية. |
Era importante recurrir únicamente a los grupos temáticos en los contextos humanitarios y apoyar su oportuna desactivación cuando correspondiera y fuera adecuado. | UN | ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء. |
Era importante recurrir únicamente a los grupos temáticos en los contextos humanitarios y apoyar su oportuna desactivación cuando correspondiera y fuera adecuado. | UN | ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء. |
Asimismo, varios entrevistados afirman que los siete órganos de coordinación no son lo bastante rápidos en abordar determinadas cuestiones, especialmente cuando se requiere una respuesta coordinada más inmediata, como en los contextos humanitarios. | UN | وعلاوة على ذلك، يقول العديد ممن أُجريت معهم مقابلات إن الهيئات التنسيقية السبع لا تتصرف في الوقت المناسب دائما في التصدي لبعض المسائل، خصوصا عندما تمس الحاجة إلى تدخل عاجل أكثر تنسيقا، كما هو الحال في السياقات الإنسانية. |
En los contextos humanitarios, los riesgos y sus efectos revisten un importante componente de género y a menudo se ven moldeados por la discriminación y los valores culturales. | UN | 34 - تتباين حدة المخاطر وآثارها في السياقات الإنسانية بتباين نوع الجنس، وغالباً ما تصطبغ بمظاهر التمييز وتخضع لتأثير القيم الثقافية. |
Producto 12: Capacidad nacional reforzada para producir, analizar y difundir datos desglosados de calidad sobre cuestiones de población y desarrollo que permitan trazar mapas de disparidades demográficas y desigualdades socioeconómicas y elaborar programas en entornos humanitarios | UN | الناتج 12: تعزيز القدرة الوطنية على إنتاج وتوزيع بيانات مصنفة جيدة النوعية بشأن مسائل السكان والتنمية تسمح برسم خرائط للتفاوتات الديمغرافية وأوجه انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وبوضع البرامج في السياقات الإنسانية |
Producto 15: Mayor capacidad nacional para usar datos y pruebas en el seguimiento y evaluación de las políticas y programas nacionales en los ámbitos de las dinámicas de población, la salud sexual y reproductiva, los derechos reproductivos, el VIH, los adolescentes y los jóvenes y la igualdad entre los géneros, en particular en entornos humanitarios | UN | الناتج 15: تعزيز القدرة الوطنية على استخدام البيانات والأدلة لرصد وتقييم السياسات والبرامج الوطنية في المجالات المتعلقة بالديناميات السكانية، والصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقين والشباب، والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك في السياقات الإنسانية |
Producto 9 del marco integrado de resultados: Reforzar la capacidad de las instituciones nacionales y regionales para hacer frente a la violencia por razón de género y las prácticas nocivas y para permitir la prestación de servicios multisectoriales, incluso en contextos frágiles y en situaciones de crisis humanitaria | UN | الناتج 9 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة لدى المؤسسات الوطنية والإقليمية على التصدي للعنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من توفير خدمات متعددة القطاعات في السياقات الإنسانية والسياقات الهشة |
El PMA participa asimismo en la Iniciativa de las Naciones Unidas para detener la violencia sexual en situaciones de conflictos y copresidió, junto con la ACNUR y la Comisión de mujeres para mujeres y niños refugiados, el Grupo de trabajo sobre acceso seguro a la leña y energía alternativa en situaciones de crisis humanitaria. | UN | كما شارك البرنامج في مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات الصراع ( " مبادرة الأمم المتحدة " )() وشارك مع مفوضية الأمم المتحدة ولجنة المرأة في رئاسة فرقة المهمات المعنية بالوصول الآمن إلى الحطب والطاقة البديلة في السياقات الإنسانية. |
Refiriéndose a la primera evaluación mundial de la protección del niño en situaciones de emergencia, una delegación dijo que agradecería recibir información sobre los planes para medir el desempeño en situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية. |