ويكيبيديا

    "السياقات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contextos sociales y
        
    • entornos sociales
        
    • contexto social y
        
    • los contextos social
        
    • diversos contextos sociales
        
    En estudios recientes se destaca la importancia de los contextos sociales y de las fuentes de las desigualdades relacionadas con la alfabetización. UN وتوجه الدراسات الحديثة الانتباه إلى أهمية السياقات الاجتماعية ومصادر عدم المساواة في محو الأمية.
    Las respuestas tenían que adaptarse a diversos contextos sociales y ecológicos, tanto en el plano regional como en el nacional. UN ويلزم تكييف تدابير التصدي لتتواءم مع السياقات الاجتماعية والبيئية المتفاوتة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Se deben tener en cuenta los contextos sociales y culturales. UN وينبغي مراعاة السياقات الاجتماعية والثقافية.
    Esto puede interpretarse como una consecuencia de la disparidad existente entre diferentes personas en los distintos entornos sociales. UN وقد يبدو أن هذا الوضع هو نتيجة للتفاوت القائم بين مختلف الناس في مختلف السياقات الاجتماعية.
    48. Malta cuenta con programas de prevención desarrollados en el entorno escolar y en entornos sociales más amplios, y está haciendo todo lo posible para garantizar su continuidad y mejora. UN 48- تنفّذ مالطة برامج وقائية جيدة الإعداد في سياق المدارس كما في السياقات الاجتماعية الأوسع نطاقاً، وهي تبذل قصارى جهدها لتكفل مواصلة هذه البرامج وتطويرها.
    El documental titulado La trata de mujeres, producido por el Proyecto de Intercambio de Noticias de Eurovisión con el apoyo de la UNESCO, analiza el contexto social y cultural de la trata de mujeres en Europa sudoriental. UN 9 - والفيلم الوثائقي " الاتجار بالنساء " الذي أنتجه مشروع أوروفيزيون لتبادل الأخبار ودعمته اليونسكو يتحرى السياقات الاجتماعية والثقافية للاتجار بالمرأة في جنوب شرق أوروبا.
    los contextos social, económico y político en los que se debía llevar a cabo el ajuste dificultaban y complicaban extremadamente la elaboración de programas de ajuste. UN ذلك أن السياقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يتوجب الاضطلاع بالتكيف ضمن إطارها تجعل تصميم برامج التكيف أمرا بالغ الصعوبة والتعقيد.
    La ausencia de un entendimiento adecuado de la forma de interpretar los conceptos relacionados con las cuestiones de género en distintos contextos sociales y culturales, ha dificultado la adopción de este enfoque. UN وقد أعيق اعتماد هذا النهج بسبب انعدام الفهم الصحيح لكيفية تفسير المفاهيم ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    El seminario de análisis buscó investigar las consecuencias del cambio de las manifestaciones religiosas en los contextos sociales y políticos y sus efectos para las organizaciones humanitarias imparciales como la nuestra. UN لقد سعت ندوة مركز الدراسات إلى تحليل وطأة التجليات الدينية المتغيرة في السياقات الاجتماعية والاقتصادية، والعواقب المترتبة عنها على المنظمات الإنسانية المتجردة مثل اتحادنا.
    El progreso es deseable, pero la única manera de alcanzarlo es teniendo en cuenta los contextos sociales, y el Gobierno de Argelia espera que el Comité y otras partes interesadas comprendan y respalden ese enfoque. UN والتقدم في حين أنه مستصوب لا يمكن تحقيقه إلا بوضع السياقات الاجتماعية في الاعتبار وحكومته تعتمد على دعم وفهم اللجنة وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    La expresión " por cuantos medios sean apropiados " refuerza el argumento de que los Estados Partes deben adoptar criterios variados e innovadores en lo que respecta a la enseñanza secundaria en distintos contextos sociales y culturales. UN وعبارة " كافة الوسائل المناسبة " تعزز النقطة التي مؤداها أنه على الدول الأطراف أن تعتمد مناهج متنوعة ومبتكرة لتوفير التعليم الثانوي في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    Las Hermanas de la Misericordia son una organización internacional confesional dedicada a ayudar a los pobres y a quienes sufren otro tipo de privaciones, especialmente las mujeres y los niños, proporcionándoles los medios necesarios para vivir una vida plena y digna en los más diversos contextos sociales y culturales. UN راهبات الرحمة في الأمريكتين منظمة عقيدية دولية ملتزمة بخدمة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وغيره من ضروب الضرر، ولا سيما النساء والأطفال، وبتمكينهم كيما يعيشوا حياة كاملة كريمة في مختلف السياقات الاجتماعية والثقافية.
    La delegación de la India apoya sin reservas el informe del Secretario General y el Director General de la UNESCO (A/54/128-E/1999/70) que redefine la educación como una actividad que excede a la alfabetización para incluir la adquisición de conocimientos y competencia en distintos entornos sociales. UN وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد تقرير اﻷمين العام والمدير العام لليونيسكو )A/54/128-E/1999/70( الذي يعيد تعريف التعليم على أنه أكثر من مجرد محو اﻷمية وعلى أنه يشمل اكتساب المهارات والقدرات في السياقات الاجتماعية المختلفة.
    e) El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales estudiara la posibilidad de prestar apoyo técnico para fomentar la capacidad de los órganos indígenas de gobierno local para la planificación, ejecución y supervisión de actividades de desarrollo dentro de su propio contexto social y cultural; UN (هـ) تنظر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في توفير الدعم التقني لبناء قدرات وحدات الحكم المحلي للشعوب الأصلية لتخطيط أنشطة إنمائية، وتنفيذها ورصدها في السياقات الاجتماعية والثقافية الخاصة بها؛
    El Año Internacional de las Personas de Edad constituyó un reconocimiento de la maduración demográfica de la humanidad y la consiguiente promesa de una madurez de las actitudes y capacidades en los contextos social, económico y cultural, y en particular para la paz y el desarrollo en este siglo XXI. UN ومثّل الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن اعترافا ببلوغ البشرية سن النضج الديمغرافي، وما يحمله ذلك من إمكانيات مبشرة لنضج المواقف والقدرات في السياقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فضلا عن السلم والتنمية على الصعيد العالمي في هذا القرن الحادي والعشرين.
    77. Los diálogos regionales son medios eficaces de compartir información y buenas prácticas en cuanto a la incorporación de una perspectiva de género en los contextos social y cultural. También ayudan a forjar respuestas regionales colectivas a los nuevos problemas relacionados con el género como la trata humana, el VIH/SIDA y los desastres naturales. UN 77 - وأوضحت أن جلسات الحوار الإقليمية كانت من السُبُل الفعالة في تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة بالنسبة إلى تعميم المنظور الجنساني ضمن السياقات الاجتماعية والثقافية المتماثلة كما ساعدت على صياغة الاستجابات الإقليمية الجماعية إزاء المشاكل الناشئة والمتصلة بالنواحي الجنسانية ومن ذلك مثلاً الاتجار بالبشر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد