Además, se reconoció que la remoción de minas debía formar parte, cuando procediera, del contexto más amplio de la reconstrucción, el desarrollo y la consolidación de la paz. | UN | ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم. |
La erradicación de campos de cultivo de adormidera debe considerarse en ese contexto más amplio. | UN | وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع نطاقا. |
Por ejemplo, en el informe del Secretario General se considera el cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
En cuarto lugar, la rendición de cuentas y los mecanismos de determinación de hechos deben verse en el contexto más amplio del objetivo de fortalecer la protección de los derechos humanos. | UN | ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
La idea central del aspecto de prevención de dichos artículos puede contemplarse en el contexto general del derecho al desarrollo y la obligación de promover, preservar y proteger el medio ambiente. | UN | ويمكن النظر إلى التوجه نحو جانب الوقاية في هذه المواد في السياق الأوسع نطاقا للحق في التنمية والالتزام بتعزيز البيئة وحفظها وحمايتها. |
Las mujeres deben comprender el contexto más amplio en el que se producen sus actividades. | UN | وتحتاج المرأة إلى فهم السياق الأوسع نطاقا الذي تجري أنشطتها فيه. |
Se examinó el efecto de los ensayos en cada uno de los sectores, se describió el contexto más amplio y se determinaron las medidas prioritarias. | UN | 14 - في كل قطاع من القطاعات، جرى فحص أثر التجارب ووصف السياق الأوسع نطاقا وتحديد الإجراءات ذات الأولوية. |
IV. El incidente de Atambua en el contexto más amplio de los esfuerzos por resolver los problemas residuales relativos a Timor Oriental | UN | رابعا - حادث أتامبوا في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة لتسوية المشاكل المتبقية ذات الصلة بتيمور الشرقية |
IV. El incidente de Atambua en el contexto más amplio de los esfuerzos por resolver los problemas residuales relativos a Timor Oriental | UN | رابعا - حادث أتامبوا في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة لتسوية المشاكل المتبقية ذات الصلة بتيمور الشرقية |
En el proyecto de resolución se reconoce que las actividades relativas a las minas incluyen también actividades en el contexto más amplio de la ayuda para el desarrollo. | UN | ويعترف مشروع القرار بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تتضمن أيضا أنشطة في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتقديم المعونة الإنمائية. |
También es un componente importante de la estrategia para aumentar la eficacia de la contribución del UNFPA al logro de los objetivos prioritarios de los países en el contexto más amplio de la reducción de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويعد البرنامج أيضا جزءا هاما من الاستراتيجية الرامية إلى تعميق أثر إسهامات الصندوق في الأولويات الوطنية في السياق الأوسع نطاقا للحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
El primero es el diálogo entre Europa y África, que es un marco sumamente adecuado para examinar las cuestiones relativas a la migración en el contexto más amplio del fortalecimiento de la asociación entre la Unión Europea y África. | UN | أولاهما تتعلق بالحوار بين أوروبا وأفريقيا، الذي يشكل إطارا مناسبا للغاية لوضع مسائل الهجرة في السياق الأوسع نطاقا لتعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي وأفريقيا. |
No sólo hay que hacer todo lo posible por llegar a una visión estratégica común sino que también hay que ubicarla en el contexto más amplio de las actividades de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y reconstrucción después del conflicto. | UN | ولا ينبغي بذل قصارى الجهد من أجل إيجاد رؤية استراتيجية مشتركة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يُنظر إليها في السياق الأوسع نطاقا لأنشطة منع نشوب الصراع، وحفظ السلام، والتعمير بعد انتهاء الصراع. |
La Asamblea instó al Comité a que evaluara los progresos y decidió examinar al cabo de dos años la situación relativa al lugar de celebración de los períodos de sesiones del Comité, teniendo en cuenta también el contexto más amplio de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وحثت الجمعية اللجنة على تقييم التقدم المحرز وقررت أن تقوم، بعد سنتين، بتقييم الحالة في ما يتعلق بمكان عقد جلسات اللجنة، واضعة في اعتبارها أيضا السياق الأوسع نطاقا لإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Igualmente, procura situar las cuestiones que se plantean en las denuncias individuales en el contexto más amplio de la inclusión y participación de las personas con discapacidad. | UN | وتسعى اللجنة كذلك إلى وضع القضايا المترتبة على الشكاوى الفردية في السياق الأوسع نطاقا الذي يتصل بدمج وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por el contrario, como sucede al abordar temas de seguridad trasnacional y terrorismo exige un enfoque global dentro del contexto más amplio de la gestión de la migración. | UN | بل هو يتطلب، مثلما هو الحال في معالجة مسائل الأمن والإرهاب عبر الوطنية، نهجا شاملا في داخل السياق الأوسع نطاقا لإدارة الهجرة. |
La posición del Uruguay se inscribe en el contexto más amplio de la defensa del multilateralismo, de la no intervención y de la solución pacífica de las controversias, principios fundamentales de nuestra diplomacia. | UN | ويتماشى موقف أوروغواي مع السياق الأوسع نطاقا للدفاع عن تعددية الأطراف وعدم التدخل وحل النزاعات بالوسائل السلمية، وهي تشكل المبادئ الأساسية لدبلوماسية بلدنا. |
Si bien las respectivas dependencias centrales de coordinación conducen las relaciones con los fondos, por una parte, y las dependencias de ejecución se encargan de poner en práctica los programas, por la otra, no hay una función que englobe esas relaciones en el contexto más amplio de la asociación del PNUD con donantes a recursos no básicos. | UN | وبينما تدير وحدات التنسيق المركزي المختلفة العلاقات مع الصناديق، لا توجد إدارة شاملة لهذه العلاقات في السياق الأوسع نطاقا لشراكات البرنامج الإنمائي مع الجهات المانحة غير الأساسية. |
El Salvador comentó que el tema constituía un aspecto trascendental dentro del contexto general de la protección de los recursos naturales habida cuenta de que los acuíferos constituían los depósitos y la reserva estratégica de agua dulce de la Tierra. | UN | 41 - علقت السلفادور بالقول إن الموضوع له أهمية حيوية في السياق الأوسع نطاقا لحماية الموارد الطبيعية، لو اعتبرنا أن طبقات المياه الجوفية تشكل الخزان الرئيسي والاحتياطي الاستراتيجي من مخزون المياه العذبة على الأرض. |
Se hace imperativo, por lo tanto, que dicha inversión se ubique dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | وبالتالي، لا بد من وضع ذلك الاستثمار في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة. |
La experiencia obtenida por diversos países en la aplicación del Programa de Acción Mundial ha contribuido a que la perspectiva de los discapacitados se tenga más en cuenta en la elaboración, la planificación y la evaluación de políticas y ha contribuido a que las cuestiones relacionadas con la discapacidad se inscriban en un contexto amplio de derechos humanos. | UN | وقد أسهمت خبرة البلدان في تنفيذ البرنامج العالمي في زيادة الوعي بضرورة مراعاة منظور المعوقين في تصميم السياسات وتخطيطها وتقييمها، وفي وضع قضايا المعوقين في السياق الأوسع نطاقا لحقوق الإنسان على حد سواء. |