ويكيبيديا

    "السياق الثقافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contexto cultural
        
    • culturalmente
        
    • peculiaridades culturales
        
    Muchas entidades operacionales reconocieron la necesidad de que se difundiera mejor la información para permitirles comprender el contexto cultural y de género. UN وأبلغت كيانات تنفيذية كثيرة عن حاجتها إلى نشر أفضل للمعلومات لتمكينها من تفهم السياق الثقافي والجنساني.
    La municipalidad desea rendir cuentas a la población y trata de tomar debidamente en cuenta el contexto cultural local. UN وتود البلدية أن تخضع للمساءلة أمام السكان، وهي تسهر بعناية على أخذ السياق الثقافي المحلي في الحسبان.
    En el contexto cultural de Tuvalu, la existencia de un centro de acogida especialmente construido para víctimas de la violencia aumentaría dicha violencia más si cabe. UN وأوضح قائلا إن وجود ملاجئ مبنية خاصة لضحايا العنف المنزلي، في السياق الثقافي لتوفالو، قد يؤدي إلى تشجيع هذا النوع من العنف.
    Del mismo modo, el contexto cultural, religioso y social debía tenerse en cuenta al aplicar intervenciones eficaces. UN وبالمثل، ينبغي النظر في السياق الثقافي والديني والاجتماعي عند تنفيذ التدخلات الفعالة.
    La asistencia debe basarse en las necesidades de los beneficiarios previstos. Los productos que figuren en el comercio internacional de alimentos o en los programas de asistencia deben ser sanos y ser aceptables culturalmente para la población receptora. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    El orador señaló el contexto cultural y la necesidad de tener en cuenta la estructura de la familia al examinar el envejecimiento en las sociedades del Asia sudoriental. UN وأشار السيد السنوسي إلى السياق الثقافي وضرورة النظر في بنية الأسرة عند معالجة مسألة الشيخوخة في مجتمعات جنوب شرق آسيا.
    Esta descripción proporciona la base para la aplicación de la Convención en consonancia con el contexto cultural y medioambiental de Samoa. UN وتوفر هذه اللمحة العامة الأساس لتنفيذ الاتفاقية تمشيا مع السياق الثقافي والبيئي لساموا.
    En la región del Pacífico, el ACNUR adaptó ese plan al contexto cultural específico de los pequeños Estados insulares. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، كيَّفت المفوضية الخطة المكونة من 10 نقاط مع السياق الثقافي والمحدد للدول الجزرية الصغيرة.
    Sin embargo, las actitudes tradicionales profundamente arraigadas en un contexto cultural de funciones estereotipadas de la mujer eran motivo de preocupación. UN غير أن المواقف التقليدية المتأصلة الجذور في السياق الثقافي للأدوار النمطية للمرأة تبعث على القلق.
    Encauzar las expectativas y la comunicación, así como el contexto cultural, también resulta decisivo para el éxito de las alianzas. UN كما تعد إدارة التوقعات والاتصالات، فضلا عن السياق الثقافي من الأمور البالغة الأهمية لنجاح هذه الشراكات.
    Sin embargo, las definiciones y los enfoques no suelen tener conexión con el contexto cultural. UN ولكن كثيرا ما تكون التعاريف والنهج المستخدمة في هذا الشأن منفصلة عن السياق الثقافي.
    Y el gran reto fue comprender el significado del síntoma en este contexto cultural específico. TED والتحدي الكبير هو كيفية فهم معنى تبعات تلك الجروح النفسية في السياق الثقافي العالم لتلك المنطقة
    Es necesario incluirlas como componente esencial de todas las actividades de consolidación de la paz y desarrollo en el plano comunitario para asegurar que estén cabalmente integradas en el contexto cultural. UN وعلى ذلك، ينبغي إدراجها كعنصر أساسي في جميع أنشطة بناء السلام والتنمية على مستوى القاعدة بحيث يتسنى ضمان دمج هذه الأنشطة تماما في السياق الثقافي.
    El reconocimiento de los Oficiales de Enlace de las Mujeres a nivel de las aldeas contribuirá a promover la sensibilización de la opinión pública acerca de la Convención y a difundir información al respecto en el contexto cultural de la vida cotidiana. UN وإن الاعتراف بمكتب الاتصال النسائي على مستوى القرية ينبغي أن يساعد على زيادة الوعي بالاتفاقية ونشر معلومات عنها في إطار السياق الثقافي للحياة اليومية.
    Acomodar las campañas de prevención al contexto cultural al que van dirigidas es una necesidad imperiosa, ya que es fundamental entender que las prácticas sexuales de una sociedad están íntimamente ligadas a las características de su cultura. UN ومن الأمور الأساسية اعتماد حملات وقائية في السياق الثقافي التي تستهدفه تلك الرسائل لأن السلوك الجنسي له صلة وثيقة بالخصائص الثقافية للمجتمع.
    El proyecto había sido fructífero porque incorporaba el contexto cultural de distintos grupos étnicos y brindaba oportunidades para la educación, como programas de alfabetización y conducta ética. UN ونجح هذا المشروع لأنه راعى السياق الثقافي لمختلف الفئات العرقية، ووفر فرصا تعليمية تضمنت برامج لمحو الأمية وتعليم السلوك الأخلاقي.
    129.4. Incluir la violencia contra la mujer en el contexto cultural más amplio por medio de: UN 129-4- وضع العنف الممارَس على المرأة في السياق الثقافي الأعمّ من خلال:
    La piedra angular del compromiso de la ONU-Hábitat en los periodos inmediatamente posteriores a las crisis es la evaluación y la recomendación de adoptar enfoques alternativos sobre la protección, transitorios y adaptados al contexto cultural. UN وحجر الزاوية في مشاركة موئل الأمم المتحدة في الفترة المباشرة بعد الأزمات يتمثل في تقييم نُهُج بديلة وانتقالية حسب السياق الثقافي للتعامل مع المأوى.
    La asistencia debe basarse en las necesidades de los beneficiarios previstos. Los productos que figuren en el comercio internacional de alimentos o en los programas de asistencia deben ser sanos y ser aceptables culturalmente para la población receptora. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، ويجب أن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    La asistencia debe basarse en las necesidades de los beneficiarios previstos. Los productos que figuren en el comercio internacional de alimentos o en los programas de asistencia deben ser sanos y ser aceptables culturalmente para la población receptora. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعـدة إلـى احتياجـات المستفيدين المستهدفين، ويجب أن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    Que, siempre que sea posible, al escribir los nombres que figuran en la lista se tengan debidamente en cuenta sus peculiaridades culturales. UN 69 - ينبغي في جميع الحالات الممكنة أن يتبع في كتابة الأسماء السياق الثقافي الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد