La reunión del Grupo de Expertos convino en que el nuevo contexto mundial proporcionaba importantes oportunidades para las empresas competitivas. | UN | واتفق اجتماع فريق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا طيبة للمؤسسات القادرة على المنافسة. |
En tercer lugar, el Grupo examinará de qué manera pueden apoyar los gobiernos la creación y el desarrollo de grupos industriales competitivos e innovadores en el nuevo contexto mundial. | UN | وثالثا، سيناقش فريق المناقشة كيف يمكن للحكومات أن تدعم نشوء وتطوير تجمعات صناعية تنافسية ومبتكرة في السياق العالمي الجديد. |
Para contrarrestar esto, en recientes trabajos de la UNU se formulan propuestas concretas de un nuevo mensaje mundial y un nuevo arreglo institucional que refleje el nuevo contexto mundial. | UN | ولمواجهة ذلك، تقدم البحوث التي أجرتها مؤخرا جامعة الأمم المتحدة مقترحات معينة لرسالة عالمية جديدة وإطار مؤسسي جديد يعكسان السياق العالمي الجديد. |
En este nuevo contexto global, no puede haber sanciones unilaterales. | UN | ولا مكان في هذا السياق العالمي الجديد للجزاءات الأحادية الجانب. |
El nuevo contexto internacional que existe desde los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 ha puesto de manifiesto la importancia de la función de las Naciones Unidas en el desarme y en la seguridad internacional. | UN | لقد أكد السياق العالمي الجديد بعد الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أهمية دور الأمم المتحدة في نزع السلاح والأمن الدولي. |
Los expertos convinieron en que el nuevo contexto mundial ofrecía oportunidades considerables a las empresas competitivas. | UN | 104 - ووافق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا كبيرة لمشاريع الأعمال التنافسية. |
Estos países tienen la oportunidad de modificar su posición en el nuevo contexto mundial al mismo tiempo que se ocupan de forma mucho más eficaz que anteriormente de objetivos de desarrollo vitales como la reducción de la pobreza, nuevas formas de buena gestión pública, atención médica básica y educación. | UN | فهو يتيح لها إمكانية الوصول من جديد إلى السياق العالمي الجديد مع معالجة القضايا الإنمائية الحيوية من قبيل الحد من الفقر وأشكال الحكم الجديدة والرعاية الصحية الأساسية والتعليم معالجة أنجع بكثير مما مضى. |
El Comité llegó a la conclusión de que el nuevo contexto mundial era de índole tal que un entorno diverso de múltiples actores de gobernanza realzaba la importancia del papel de los gobiernos locales y de la gobernanza local en todos los niveles. | UN | 39 - خلصت اللجنة إلى أن ما أتاحه السياق العالمي الجديد من بيئة متنوعة من الجهات المعنية المتعددة الفاعلة في مجال الحوكمة، عزَّز من أهمية دور الحكومات المحلية والحوكمة المحلية على جميع المستويات. |
A ese respecto una referencia útil era la declaración del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAC) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre " Colaboración para el desarrollo en un nuevo contexto mundial " (mayo de 1995). | UN | وذكر أن بيان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن " العلاقات التشاركية اﻹنمائية في السياق العالمي الجديد " )أيار/ مايو ١٩٩٥( يعتبر مرجعا مفيدا في هذا الصدد. |
A ese respecto una referencia útil era la declaración del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAC) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre " Colaboración para el desarrollo en un nuevo contexto mundial " (mayo de 1995). | UN | وذكر أن بيان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن " الشراكات اﻹنمائية في السياق العالمي الجديد " )أيار/ مايو ١٩٩٥( يعتبر مرجعا مفيدا في هذا الصدد. |
En su reunión de alto nivel celebrada en mayo de 1995, los miembros del CAD de la OCDE propusieron una nueva iniciativa para el desarrollo de la colaboración en el nuevo contexto mundial. | UN | فقد تقدم أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في اجتماعها الرفيع المستوى المعقود في أيار/ مايو ١٩٩٥، بمبادرة جديدة تدعو الى إقامة شراكات إنمائية في السياق العالمي الجديد. |
13. El Perú tiene que hacer frente a los retos que el nuevo contexto mundial impone en el siglo XXI. Con el apoyo de la ONUDI, el país espera reducir la pobreza, fortalecer la economía nacional mediante la generación de empleo, promover la inversión privada e integrar su aparato productivo en la economía mundial. | UN | 13- ويتعين على بيرو التصدي للتحديات التي يمثلها السياق العالمي الجديد للقرن الحادي والعشرين. وهي تأمل في أن يتسنى لها، بمساعدة اليونيدو، الحد من الفقر، وتعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق خلق فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج نظامها الإنتاجي بالاقتصاد العالمي. |
Entre las anotaciones convenidas al programa provisional de la UNCTAD IX figuraba el examen de las políticas nacionales e internacionales pertinentes para aprovechar plenamente las oportunidades de crecimiento y desarrollo que ofrece el nuevo contexto mundial y a la vez minimizar los riesgos de nuevos desequilibrios e inestabilidades, en particular en los mercados financieros internacionales. | UN | تضمنت المواضيع الواردة في الشروح المتفق عليها لجدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع النظر في أمر السياسات الوطنية والدولية اللازمة ﻹتاحة الاغتنام التام لفرص النمو والتنمية التي يتيحها السياق العالمي الجديد مع التقليل الى أدنى حد من مخاطر حدوث اختلالات وتقلبات جديدة، بما في ذلك ما يتصل منها باﻷسواق المالية الدولية. |
Hay cuatro elementos clave para estimular el crecimiento agrícola en el nuevo contexto mundial: a) el aumento de los incentivos para los productores; b) la provisión de bienes públicos básicos y un mejor clima para la inversión privada; c) la creación de instituciones eficaces y d) el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وثمة أربعة عناصر رئيسية لحفز النمو الزراعي في السياق العالمي الجديد وهي: (أ) تحسين الحوافز للمنتج؛ (ب) توفير المنافع العامة الأساسية وإتاحة مناخ أفضل لاستثمار القطاع الخاص؛ (ج) بناء مؤسسات فعالة؛ (د) كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Sin embargo, este nuevo contexto global, sin un balance en la apertura de mercados por parte de los países del Sur y los del Norte, no permitirá a los países en vías de desarrollo obtener los recursos necesarios para la lucha contra la pobreza ni permitirá a algunos países industrializados mantener la frágil recuperación que experimentan sus economías. | UN | ولكن إذا لم يحدث انفتاح متبادل ﻷسواق الجنوب والشمال فإن هذا السياق العالمي الجديد لن يساعد البلدان النامية على الحصول على الموارد الضرورية لمكافحة الفقر، كما انه لن يسمح لبعض البلدان الصناعية بالحفاظ على الانتعاش الهش الذي تشهده اﻵن اقتصاداتها. |
El Sr. Çorman (Turquía) dice que la comunidad internacional debe basarse en el Programa de Acción de Bruselas y acordar un nuevo criterio de desarrollo que tenga en cuenta el nuevo contexto global. | UN | 63 - السيد كورمان (تركيا): قال إنه يجب على المجتمع الدولي الاستفادة من برنامج عمل بروكسل والاتفاق على نهج إنمائي جديد يضع في الحسبان السياق العالمي الجديد. |
104. Las actividades de la ONUDI en esferas tales como la prospectiva tecnológica, la facilitación del comercio y la ejecución de programas en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, los protocolos de Montreal y Kyoto y el programa de cooperación ONUDI-PNUD, constituyen ejemplos de la manera en que la ONUDI renueva de forma imaginativa su mandato acorde con el nuevo contexto internacional y las nuevas oportunidades que éste ofrece. | UN | 104- واسترسل قائلا إن أنشطة اليونيدو في ميادين مثل الاستبصار التكنولوجي وتيسير التجارة وتنفيذ برامج في إطار مرفق البيئة العالمي وبروتوكولي مونتريال وكيوتو وفي إطار برنامج التعاون بين اليونيدو واليونديب هي أمثلة على الكيفية التي تجدد بها اليونيدو ولايتها بطريقة ابتكارية لتأخذ في حسبانها السياق العالمي الجديد والفرص الجديدة التي يتيحها. |