ويكيبيديا

    "السياق المحدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contexto específico
        
    • contexto concreto
        
    • contexto particular
        
    • entorno particular
        
    • contextos específicos de
        
    Ello podría facilitar la identificación de las limitaciones con que tropieza la internalización en el contexto específico considerado. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحديد قيود الاستيعاب داخليا في السياق المحدد المعني.
    Sobre el párrafo 1 se dijo que trataba de un problema de carácter más general que no tenía que regularse necesariamente en el contexto específico de la sucesión de Estados. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١، فقد حاجّ بعضهم بأنها تعالج مشكلة طابعُها أعمّ لا داعي للتطرق له في السياق المحدد لخلافة الدول.
    El principio de no discriminación ayuda a que los derechos humanos en general sean aplicables en el contexto específico de la discapacidad, como es el caso en los contextos de la edad, el sexo y la infancia. UN ويساعد مبدأ عدم التمييز على جعل حقوق الإنسان بصورة عامة وثيقة الصلة في السياق المحدد المتعلق الإعاقة على النحو الذي يفعله تماماً هذا المبدأ في سياق كل من العمر ونوع الجنس والأطفال.
    Estos principios se refieren a la privación y la concesión de la nacionalidad, el derecho de opción y los criterios aplicables a la privación y a la concesión de la nacionalidad en diversos tipos de sucesiones de Estados, y no deben interpretarse fuera del contexto concreto de la sucesión de Estados. UN وتتعلق هذه المبادئ بمسائل سحب الجنسية ومنحها، وبحق الخيار والمعايير المطبقة على سحب الجنسية وعلى منحها في شتى أصناف خلافة الدول، ويجب ألا تفسر خارج السياق المحدد لخلافة الدول.
    Será necesario investigar más la situación concreta de las personas indígenas con discapacidad en este contexto particular. UN ولا بد من إجراء مزيد من البحوث بشأن الوضع الخاص لأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة في هذا السياق المحدد.
    Algunos organismos especializados, organizaciones de la sociedad civil, especialistas universitarios y otras personas están contribuyendo a la elaboración de indicadores y criterios apropiados en el contexto específico del derecho a la salud y otros derechos humanos. UN وهناك عدد من الوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات التي تُسهم في تطوير المؤشرات والمقاييس الملائمة في السياق المحدد للحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان.
    La adaptación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración al contexto específico de cada país es un principio fundamental. UN يشكل تكييف برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع السياق المحدد للبلد أحد المبادئ التوجيهية الأساسية.
    Suiza considera el proyecto de resolución en el contexto específico de la Primera Comisión. UN وتنظر سويسرا إلى مشروع القرار في إطار السياق المحدد للجنة الأولى.
    Sin embargo, la Comisión optó por una redacción lo más inclusiva posible en el contexto específico del proyecto de artículos. UN ومع ذلك، فقد اختارت اللجنة صيغة شاملة قدر الإمكان في السياق المحدد لمشاريع المواد.
    Se señaló la dificultad de interpretar o juzgar las particularidades y sensibilidades religiosas, y también se planteó la necesidad de atender al contexto específico y la vulnerabilidad de ciertos grupos. UN ووُجه الاهتمام أيضاً إلى صعوبة تفسير الخصوصيات الثقافية والحساسيات الدينية والفصل فيها. كما أثيرت الحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى السياق المحدد لمجتمعات محلية معينة وإلى ضعفها.
    También se dijo que los estudios sobre la corrupción deberían ajustarse al contexto específico del país en cuestión, teniendo en cuenta sus prioridades nacionales y sus especificidades culturales e institucionales. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي تكييف استقصاءات الفساد لكي تلائم السياق المحدد للبلد المعني، مع مراعاة أولوياته الوطنية والخصائص الثقافية والمؤسسية التي يتسم بها ذلك السياق.
    Cada misión interpreta su mandato de protección lo mejor que puede en su contexto específico. UN فكل بعثة تفسر ولايتها المتعلقة بالحماية بقدر ما تستطيع حسب السياق المحدد الذي تعمل فيه.
    En el contexto específico de los juicios por violaciones de los derechos humanos, el planteamiento debe ser otro. UN وفي السياق المحدد المتعلق بالمحاكمات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، من الضروري فهم مسألة حماية الشهود بشكل مختلف.
    Nuestras intervenciones se basan en pruebas sólidas, que adaptamos con el objeto de aplicarlas al contexto específico de las realidades de nuestro pueblo. UN تعتمد أنشطتنا على أدلة قوية، نسبغ عليها صبغة محلية لكفالة أنها تنطبق على السياق المحدد لواقع حال شعبنا.
    En el contexto específico de ONU-Mujeres, normalmente se entenderá por liquidez la suma del capital de operaciones y las reservas. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    En el contexto específico de ONU-Mujeres, normalmente se entenderá por liquidez la suma del capital de operaciones y las reservas. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    En el contexto específico de ONU-Mujeres, normalmente se entenderá por liquidez la suma del capital de operaciones y las reservas. UN وفي السياق المحدد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، يعني ذلك عادة مجموع رأس المال المتداول والاحتياطيات.
    La elaboración del presente informe se inició con la adaptación del modelo metodológico propuesto por la secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación al contexto concreto de Guinea. UN وقد بدأ الإعداد لهذا التقرير بالعمل على جعل الإطار المنهجي المقترح من أمانة الاتفاقية متوائماً مع السياق المحدد الخاص بغينيا.
    A ese respecto, el orador alienta a la Secretaría a aprovechar las enseñanzas de las operaciones en curso, así como las orientaciones emanadas de la Quinta Comisión en el contexto concreto de las actividades de la UNMIL. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تشجيعه للأمانة العامة للاعتماد على الدروس المستفادة من العمليات الجارية فضلا عن توجيهات اللجنة الخامسة في السياق المحدد لأنشطة البعثة.
    Se hace hincapié en la difusión de las reglas y normas de las Naciones Unidas y se encomienda a los copartícipes locales y regionales la tarea de elaborar esas reglas y normas en el contexto concreto de los respectivos sistemas nacionales. UN وينصب الاهتمام على نشر معايير الأمم المتحدة وقواعدها، على أن يتولى الشركاء المحليون والإقليميون أمر إعداد مثل هذه القواعد والمعايير في السياق المحدد للنظام الوطني المعني.
    Otros sugieren que el contexto particular en que es aplicable la normativa de derechos humanos es el carácter del control ejercido por un Estado en su territorio y sobre las personas individuales o la población en su conjunto. UN ويرى البعض الآخر أن السياق المحدد الذي ينطبق فيه قانون حقوق الإنسان هو طبيعة السيطرة التي تمارسها الدولة على إقليمها وعلى الأفراد أو السكان بشكل عام.
    Las instituciones también son un entorno particular en que los niños con discapacidad son más vulnerables a los abusos mentales, físicos, sexuales y de otro tipo, así como al descuido y al trato negligente a (véanse los párrafos 42 a 44 supra). UN كما تمثل المؤسسات السياق المحدد الذي يتعرض فيه الطفل المعوق بصفة أشد للإساءة العقلية والبدنية والجنسية وغيرها من أشكال الإساءة الأخرى فضلاً عن الهجر والإهمال (انظر الفقرات من 42 إلى 44 أعلاه).
    Las condiciones institucionales propicias para la generación de empleo son sin duda múltiples y varían de acuerdo a los contextos específicos de cada país. UN الظروف المؤسسية التي من شأنها أن توفر فرص العمل لها طابع متنوع وتعتمد على السياق المحدد لكل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد