ويكيبيديا

    "السياق اﻹنمائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contexto de desarrollo
        
    • contexto del desarrollo
        
    • del contexto
        
    • el contexto del
        
    El contexto de desarrollo del país también ha atravesado algunos cambios. UN كما طرأ بعض التغيير على السياق الإنمائي للبلد.
    ¿Cómo puede adaptarse el conjunto de instrumentos al contexto de desarrollo concreto y a la situación socioeconómica de cada país? UN كيف يمكن تكييفها مع السياق الإنمائي الخاص والوضع الاقتصادي الاجتماعي لكل بلد من البلدان؟
    Ha llegado la hora de examinar la cuestión a la luz del nuevo contexto de desarrollo, a fin de que el sistema pueda desempeñar su función polifacética con mayor eficacia. UN وقد حان الوقت للنظر في المسألة من منظور السياق الإنمائي الجديد حتى تتمكن المنظومة من تأدية دورها المتعدد الأوجه تأدية أكثر فعالية.
    El contexto del desarrollo desde la perspectiva del desarrollo humano sostenible UN ثانيا - السياق الإنمائي من منظور تنمية بشرية مستدامة
    El nuevo contexto del desarrollo exige que la planificación nacional y subnacional se elabore sobre la base de pruebas sólidas y que los programas se observen y evalúen atentamente para garantizar que obtienen resultados y llegan a los pobres. UN ويتطلب السياق الإنمائي الجديد أن يستند التخطيط الوطني ودون الوطني إلى قاعدة قوية للأدلة والرصد الدقيق للبرامج وتقييمها، لضمان تحقيقها لهذه النتائج ووصولها إلى الفقراء.
    Los diversos cambios ocurridos en el contexto del desarrollo internacional y la disminución de los recursos básicos del FNUDC afectan directamente su ámbito de actuación. UN وثمة تغييرات متنوعة في السياق الإنمائي الدولي، فضلا عن التراجع في الموارد الأساسية للصندوق، وهـي تؤثر تأثيرا مباشرا على مكانته.
    Al finalizar las operaciones de recuperación a raíz del tsunami, estos centros se institucionalizaron y se reubicaron en un contexto de desarrollo para facilitar la preparación para la pronta intervención y la reducción del riesgo de desastres. UN ومع اختتام عمليات التعافي من كارثة أمواج تسونامي، اكتسبت هذه المراكز طابعا مؤسسيا وأعيد تركيز أنشطتها في السياق الإنمائي بحيث تتولى تنسيق عمليات التأهب للكوارث والحد ومن أخطارها.
    I. El contexto de desarrollo en Asia y el Pacífico UN أولا - السياق الإنمائي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La naturaleza de las actividades empresariales varía en función del desarrollo económico, y las políticas deben adecuarse al contexto de desarrollo de cada país. UN إذ تختلف الأنشطة المتعلقة بتنظيم المشاريع بطبيعتها باختلاف التنمية الاقتصادية، كما أنه يتعين تكييف السياسات مع السياق الإنمائي للبلد.
    Esto ayudará a definir elementos susceptibles de ser reproducidos y transferidos en el eje de una experiencia de desarrollo de éxito, teniendo en cuenta el contexto de desarrollo y determinando lo que puede convertirse en prototipo, ponerse a prueba y ampliarse. UN وسيساعد ذلك على تعيين العناصر التي يمكن محاكاتها أو نقلها من صميم التجربة الإنمائية الناجحة، مع مراعاة السياق الإنمائي وتحديد ما يمكن تجربته واختباره ورفع مستواه.
    II. La evolución del contexto de desarrollo UN ثانيا - السياق الإنمائي المتطور
    3. contexto de desarrollo del país UN 3 - السياق الإنمائي
    El Subsecretario General de Desarrollo Económico, Jomo Kwame Sundaram, pronunció un discurso de apertura, destacando el contexto de desarrollo de la cuestión de los precios de transferencia, y el hecho de que si no se asignan a las transacciones precios que reflejen verdaderamente los beneficios obtenidos en un país, se priva injustamente a este último de fondos y oportunidades para el desarrollo. UN 7 - وألقى الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، جومو كوامي ساندارام، كلمة رئيسية شدد فيها على السياق الإنمائي لمسائل تسعير التحويل، وعلى أن عدم تسعير المعاملات بطريقة تعبر تعبيرا حقيقيا عن الأرباح المحققة في بلد من البلدان يحرمه بطريقة غير عادلة من أموال وفرص لتحقيق التنمية.
    Aunque el PNUD llevó a cabo importantes actividades normativas y de promoción a nivel regional, éstas no se adecuaron a los rápidos cambios que se producen en el contexto del desarrollo. UN وكانت الأنشطة التي اضطلع بها البرنامج الإنمائي في مجالـيْ السياسات والدعوة على الصعيد الإقليمي، برغم أهميتها، غير كافية بالنظر إلى السياق الإنمائي السريع التطور.
    El Grupo de Tareas pudo fortalecer los vínculos entre las TIC y los objetivos para el desarrollo internacionalmente acordados, y sus esfuerzos contribuyeron notablemente a la elaboración de los indicadores necesarios para medir los efectos de las TIC en el contexto del desarrollo. UN وقد تمكنت فرقة العمل من تعزيز الروابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وأسهمت جهودها بقدر كبير في وضع مؤشرات لازمة لقياس تأثيرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياق الإنمائي.
    Esto será especialmente importante para ayudar a los Estados Partes en la limpieza de las zonas minadas, según lo establecido, que no entra dentro del contexto del desarrollo pero que guardan una relación más estrecha con los objetivos humanitarios y de desarme de la Convención, y para aprovechar la oportunidad que ofrece la Convención de fomentar la confianza entre Estados. UN وسيكتسب ذلك أهمية خاصة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، على تطهير المناطق الملغومة، ولا يقع ذلك ضمن السياق الإنمائي بيد أنه يتصل صلة وثيقة بالأهداف الإنسانية والمتعلقة بنزع السلاح الواردة في الاتفاقية، وبالفرصة التي تتيحها الاتفاقية لبناء الثقة بين الدول.
    g) Pidió al Director General que, a su debido tiempo, iniciara un diálogo con todos los Estados Miembros sobre nuevas iniciativas dentro del ámbito y las prioridades del marco programático de mediano plazo, 2002-2005, incluidas sus consecuencias financieras, y que las promoviera en el contexto del desarrollo internacional, especialmente en conferencias internacionales y otros foros. UN (ز) طلب إلى المدير العام أن يقوم في الوقت المناسب بإجراء حوار مع جميع الدول الأعضاء بشأن المبادرات الجديدة ضمن نطاق الإطار البرنامجي المتوسط الأجل وأولوياته، 2002-2005، بما في ذلك تبعاتها المالية، والترويج لها في السياق الإنمائي الدولي، وبخاصة في المؤتمرات الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Por lo que respecta al entorno nacional, el PNUD siguió prestando asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de la gestión pública y ayudando a todos los agentes en el contexto del desarrollo nacional a apoyarse mutuamente en el logro del crecimiento económico aprovechando las posibilidades de la Internet de generar conocimientos y atrayendo corrientes financieras internacionales. UN 2 - وفيما يتعلق بالبيئة الداخلية، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة البلدان النامية في تعزيز الحكم الرشيد لديها وتمكين جميع الجهات الفاعلة في السياق الإنمائي الوطني من القيام بدور تعاضدي في تنفيذ النمو الاقتصادي بتسخير المعارف الكامنة في الإنترنت واجتذاب التدفقات المالية الدولية.
    El contexto del desarrollo UN ثانيا - السياق الإنمائي
    g) Recomendó enérgicamente a los Estados Miembros que apoyaran a la ONUDI en sus esfuerzos por elaborar y promover sus programas e iniciativas en el contexto del desarrollo internacional, en especial por conducto de conferencias internacionales y otras formas de diálogo, a fin de garantizar que se conocieran bien esas iniciativas, se reconociera su pertinencia para los objetivos internacionales de desarrollo y se les asignaran recursos. UN (ز) أوصى الدول الأعضاء بقوة أن تدعم اليونيدو في جهودها الرامية إلى صوغ وترويج برامجها ومبادراتها في السياق الإنمائي الدولي، وخاصة من خلال المؤتمرات الدولية وغيرها من منتديات الحوار، ضمانا للتعريف بهذه المبادرات والاعتراف بجدواها في خدمة الأهداف الإنمائية الدولية وإتاحة الموارد اللازمة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد