el Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea dijo que el Sudán está gobernado por el Frente Nacional Islámico. | UN | لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية. |
el Ministro de Relaciones Exteriores espera recibir de Vuestra Excelencia una respuesta positiva a dicha solicitud. | UN | يأمل السيد وزير الخارجية الحصول على رد إيجابي من جانبكم. |
el Ministro de Relaciones Exteriores espera que las Naciones Unidas asuman su responsabilidad y procuren poner fin de inmediato a los actos de agresión perpetrados por Turquía, que constituyen una violación de la soberanía del Iraq y ponen gravemente en peligro su seguridad y la de su población. | UN | ويأمل السيد وزير الخارجية أن تنهض الأمم المتحدة بمسؤوليتها وتعمل على الإيقاف الفوري للأعمال العدوانية التركية التي تُشكل انتهاكا لسيادة العراق وتُعرض أمنه وسلامة أبنائه لأخطار جسيمة. |
Agradecería que tuviese a bien hacer distribuir esta carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y de su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتوزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir la carta del Ministro de Relaciones Exteriores como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciese distribuir esta carta y su anexo, la carta del Señor Ministro de Relaciones Exteriores, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه ومرفقها الذي يتضمن رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
En su carta, el Ministro de Relaciones Exteriores vuelve a pedir a Vuestra Excelencia que intervenga para que se permita al Iraq emplear la suma de 100 millones de euros, con cargo a sus propios fondos, para prestar asistencia y ayuda humanitaria a los estadounidenses pobres. | UN | ويطلب السيد وزير الخارجية في رسالته منكم مجددا التدخل من أجل السماح للعراق باستخدام 100 مليون يورو من أمواله لتقديمها عونا ومساعدة إنسانية للفقراء الأمريكيين. |
el Ministro de Relaciones Exteriores solicita una vez más a Vuestra Excelencia que, haciendo uso de las funciones que le otorga la Carta, ponga fin de inmediato a esta agresión y haga recaer sobre quienes la cometen la plena responsabilidad por ella. | UN | ويطلب السيد وزير الخارجية منكم، من جديد، أداء الدور الموكل إليكم في الميثاق للوقف الفوري للعدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية الكاملة عنه. |
el Ministro de Relaciones Exteriores señala en su carta, con el fin de aclarar los hechos, que la Oficina del Programa para el Iraq ha hecho un mal uso de sus competencias en relación con la solicitud de visados de entrada, ocasionando un enorme despilfarro de fondos iraquíes, al tiempo que ha ignorado las disposiciones del Memorando de Entendimiento, que estipulan que han de consultarse con la parte iraquí todas las actividades del Programa. | UN | يبين السيد وزير الخارجية في رسالته، ولتوضيح الحقائق، بأن مكتب برنامج العراق أساء استخدام صلاحياته في طلب سمات الدخول، وتسبب في هدر كبير لأموال العراق، كما أنه تجاهل بنود مذكرة التفاهم التي نصت على التشاور مع الجانب العراقي في مجمل عمليات البرنامج. |
el Ministro de Relaciones Exteriores pide que se adopten todas las medidas necesarias que permitan la pronta prestación de esta asistencia iraquí, en coordinación y consulta con usted, para así mitigar en parte el sufrimiento de esos ciudadanos indigentes y sin hogar de los Estados Unidos de América. | UN | ويطلب السيد وزير الخارجية أن تستكمل الجهود والظروف لتقديم هذه المساعدات العراقية بأسرع وقت ممكن وبالتنسيق والتشاور معكم لتخفيف جزء من معاناة هؤلاء المشردين والبؤساء من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية. |
el Ministro de Relaciones Exteriores reitera la posición del Gobierno del Iraq de que los Estados Unidos y el Reino Unido han de asumir toda la responsabilidad jurídica internacional que se deriva de estos actos de agresión y de terrorismo. Declara además que el Iraq se reserva su derecho, según se establece en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, a defenderse contra tales actos hostiles y terroristas en marcha. | UN | ويؤكد السيد وزير الخارجية موقف حكومة العراق الذي يحمِّل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه الأعمال العدوانية والإرهابية مع احتفاظ العراق بحقه الثابت في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ضد هذا العمل العدواني والإرهابي المستمر. |
Durante los últimos cuatro años, el Ministro de Relaciones Exteriores, con ocasión de su participación en las series de sesiones de alto nivel de los períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, presentó evaluaciones de mitad de período acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno argelino para aplicar dichas recomendaciones. | UN | وفي أثناء الأربع سنوات الأخيرة، قدم السيد وزير الخارجية بمناسبة مشاركته في الجزء الرفيع المستوى لدورات مجلس حقوق الإنسان تقييمات منتصف المدة للتدابير المتخذة من الحكومة الجزائرية بغية تنفيذ تلك التوصيات. |
Hubiera sido de esperar que Egipto respondiera positivamente a la invitación del Sudán de enviar un equipo de investigación en ayuda del equipo de investigación sudanés, y de hecho, con fecha 23 de octubre de 1995, el Ministro de Relaciones Exteriores cursó una invitación a su homólogo egipcio, para que enviara un equipo de investigación, renunciando a los derechos de soberanía en un caso así. | UN | ٢٠ - كان مؤملا أن تتجاوب مصر مع دعوة السودان لها ﻹيفاد فريق تحري لمساعدة فريق التحري السوداني، فقد قدم السيد وزير الخارجية الدعوة لرصيفه المصري ﻹرسال فريق تحري بتاريخ ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ متنازلا بذلك عن حقوق السيادة في هذه الحالات، ولم ترد مصر على تلك الدعوة. |
el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, en su carta de fecha 29 de junio de 1998 dirigida a Vuestra Excelencia (S/1998/580), en la que figuran declaraciones formuladas por responsables kuwaitíes y se detallan sus encuentros con dirigentes de lo que denominan la oposición iraquí, se refirió a este asunto. | UN | ولقد أشار السيد وزير الخارجية إلى ذلك في رسالته الموجهة لسيادتكم والتي وردت في الوثيقة S/1998/580 الصادرة في 29 حزيران/يونيه 1998 والتي ضمنها تصريحات صادرة من كبار المسؤولين الكويتيين ومقابلات مع أقطاب ما يسمى بالمعارضة العراقية. |
Cuando el Ministro de Relaciones Exteriores y Expatriados se reunió con el Coordinador Residente de las Naciones Unidas el 4 de marzo de 2014, dijo que el Gobierno sirio estaba de acuerdo en que las Naciones Unidas utilizaran el cruce de la frontera con Turquía de Nusaybin para introducir ayuda humanitaria en el país y responder a las necesidades de la provincia de Al-Hasaka. | UN | وخلال اجتماع السيد وزير الخارجية والمغتربين مع المنسق المقيم للأمم المتحدة بتاريخ 4 آذار/مارس 2014، تم إبلاغه بموافقة الحكومة السورية على استخدام معبر نصيبين الحدودي مع تركيا لإدخال المساعدات الإنسانية من قبل الأمم المتحدة للاستجابة للاحتياجات في محافظة الحسكة. |
El Gobierno de la República Árabe de Egipto no sólo no respondió a la invitación que le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán para celebrar una reunión conjunta de ambas partes en Jartum, sino que siguió sistemáticamente intensificando su presencia, no sólo en la zona en disputa de Halayb sino que penetró además por primera vez en Argin. | UN | ولم تكتف حكومة جمهورية مصر العربية بعدم الاستجابة لدعوة السيد وزير الخارجية لعقد الاجتماع المشترك بين الجانبين في الخرطوم، بل عملت وبشكل منظم على تدعيم وجودها ليس في منطقة حلايب المتنازع عليها فحسب، بل وﻷول مرة في منطقة أرقين الحدودية بالقرب من مدينة وادي حلفا على نهر النيل وجنوب خط عرض ٢٢ش، الذي تؤكد مصر أنه يفصل بين البلدين، وهي منطقة لم تكن في يوم من اﻷيام موضع نزاع بين البلدين. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir esta carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالتي هذه وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية وكالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta y su anexo, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية بالوكالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية وكالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir esta carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciese distribuir la presente carta y su anexo, la carta del Señor Ministro de Relaciones Exteriores, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه ومرفقها، رسالة السيد وزير الخارجية بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |