Cuando el Estado deja de invertir en estas acciones renuncia a su control o influencia. | UN | لذا فإن سحب الاستثمارات الحكومية من هذه الشركات هو بمثابة تخل عن حقها في السيطرة أو التأثير. |
Es concebible, sin embargo, que dicha asistencia, control o coacción pueda resultar del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización. | UN | غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة. |
Ya sea alcoholismo o ira fuera de control o una adicción sexual o robar cosas que uno no necesita. | Open Subtitles | .. سواء كان مرضا ً أو إدمان كحول أوغضب خارج عن السيطرة .. أو إدمان جنس أو سرقة أشياء لست بحاجة لها |
Reafirmaron igualmente el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, habida cuenta en particular de la situación de los pueblos sometidos a la dominación colonial o a cualquier otro tipo de dominación u ocupación extranjera. | UN | وأكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابلة للتصرف في تقرير مصيرها، مـــع إيلاء انتباه خاص لحالة الشعوب الواقعة تحت نظـــم استعماريـــة أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي. |
De conformidad con los propósitos y principios consagrados en su Carta, las Naciones Unidas deberían hacer una contribución sustancial a los esfuerzos de todos los países y naciones por salvaguardar la independencia nacional y la soberanía y edificar un mundo nuevo, libre y pacífico, en el que no haya ninguna forma de dominación o sometimiento. | UN | وتمشيا مع اﻷغراض والمبادئ الواردة في الميثاق ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما ملموسا في الجهود التي تضطلع بها جميع البلدان واﻷمم لحماية الاستقلال والسيادة الوطنيين وبناء عالم جديد حر يسوده السلام ولا يمارس فيه أي شكل من أشكال السيطرة أو اﻹخضاع. |
El régimen jurídico de la enseñanza debería definirse mediante una legislación marco apropiada encaminada a intensificar la lucha contra el analfabetismo y que propicie valores centrados en los derechos humanos y la tolerancia, a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado de la personalidad capaz de evitar tanto la tendencia a la dominación y el sometimiento como la tendencia a la insurrección y la rebelión. | UN | وينبغي أن تحدد السياسة التعليمية الرسمية في تشريع إطاري مناسب يرمي إلى مكافحة اﻷمية وتعزيز قيم حقوق اﻹنسان والتسامح على نحو يتيح تنمية شخصية الفرد تنمية متوازنة تُجنبه الميل إلى السيطرة أو إلى الخضوع بقدر ما تجنبه الميل إلى التمرد. |
Al estar directamente subordinada al jefe ejecutivo, la dependencia de supervisión interna quedaría libre del control y la influencia indebida del personal directivo de la organización, lo que aumentaría su independencia y credibilidad. | UN | والمسؤولية المباشرة من شأنها أن تقي وحدة الرقابة الداخلية من السيطرة أو التأثير الذي لا لزوم له من جانب المديرين من داخل المنظمة، بما يزيد من استقلاليتها ومصداقيتها. |
No, tuve una niñez estable pero con un deseo subyacente de liberarme del control o la autoridad. | Open Subtitles | لا, لقد كنت أملك طفولة مستقرة مع تلك الرغبات المخفية للتحرر من السيطرة أو السلطة |
Para vincularse con la víctima, mantener el control o como recuerdo. | Open Subtitles | للدمج بالضحية، وللحفاظ على السيطرة أو لنتذكر ما قاموا به |
No estoy bajo su maldito control o te hubiese entregado. | Open Subtitles | أنا لست تحت قيادته الملعون السيطرة أو سيكون قد أعطيت لك. |
La nacionalidad de las personas jurídicas usualmente se establece por referencia a uno o varios elementos, tales como el domicilio administrativo real, la constitución, el centro de operaciones y eventualmente el control o el interés preponderantes. | UN | ١٤٤ - وتحدد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين عادة بالاستناد إلى عنصر أو عدة عناصر، من قبيل المقر اﻹداري الحقيقي، والتأسيس أو اﻹنشاء، ومركز الاستغلال، وربما السيطرة أو المصلحة الغالبة. فبينما تستند |
La nacionalidad usualmente se establece por referencia a uno o varios elementos, tales como la constitución o formación, el domicilio social, el centro de operaciones o el lugar de gestión real y, en ocasiones, el control o el interés preponderante. | UN | فالجنسية تتحدد عادة بالاستناد إلى عنصر أو عدة عناصر، من قبيل التأسيس أو اﻹنشاء، والمكتب المسجل، ومركز العمليات أو المقر اﻹداري الحقيقي، وأحيانا بالاستناد إلى عنصر السيطرة أو المصلحة الغالبة. |
a ese respecto por una persona que esté en situación de ejercer el control o que pueda dirigir la acción política o militar del Estado constituirá también un crimen de agresión. | UN | هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان. |
El Relator Especial está igualmente preocupado por el uso del aislamiento, es decir, la reclusión del paciente en una celda solitaria como forma de control o de tratamiento médico. | UN | 49 - كذلك يقلق المقرر الخاص بنفس القدر استخدام العزل، أي الحجز الانفرادي للمريض، كشكل من أشكال السيطرة أو العلاج الطبي. |
Aunque la asistencia, el control o la coerción pueden existir en las relaciones entre Estados soberanos, la cuestión es más compleja tratándose de organizaciones internacionales. | UN | وبينما يمكن أن توجد المساعدات أو السيطرة أو الإجبار في العلاقات بين الدول ذات السيادة، يتزايد تعقيد المسألة عندما تتعلق بالمنظمات الدولية. |
En dichos objetivos y principios se declara que toda persona tiene derecho a luchar activamente por su liberación de cualquier forma de dominación u opresión, de modo que todo hombre y toda mujer tengan la oportunidad de desarrollarse como personas en relación con otras. | UN | وجاء في أول هدف وطني أن كل فرد ينبغي أن يدمج بنشاط في عملية التحرر من أي شكل من أشكال السيطرة أو القمع، حتى تتاح له فرصة النماء باعتباره فردا كاملا في علاقاته بالآخرين. |
También daba máxima importancia a la cuestión de la pobreza y el subdesarrollo en relación con el medio ambiente y a las consecuencias que el deterioro del medio ambiente tenía para los grupos vulnerables tales como los pueblos indígenas, los pueblos bajo dominación u ocupación extranjera, las mujeres, los niños, las personas discapacitadas, los refugiados y los trabajadores migrantes. | UN | ورُكﱢز فيه أيضاً على مسألة الفقر والتخلف فيما يتعلق بالبيئة وعلى أثر تدهور البيئة على المجموعات الضعيفة مثل الشعوب اﻷصلية، والشعوب الواقعة تحت السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي، وعلى النساء واﻷطفال واﻷشخاص المعوقين، واللاجئين والعمال المهاجرين. |
- El deber de promover la realización del principio de la igualdad de los pueblos y su derecho a la libre determinación, y en consecuencia de no exponer a los pueblos a la subyugación, dominación o explotación extranjera; | UN | - واجب دعم تحقيق مبدأ المساواة بين الشعوب وحقها في تقرير المصير، وبالتالي الامتناع عن تعريض الشعوب إلى القهر أو السيطرة أو الاستغلال على يد أجانب؛ |
También reafirmaron el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros. | UN | كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين. |
7) El capítulo IV de la primera parte de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos versa sólo sobre los supuestos en que un Estado presta ayuda o asistencia, dirige, controla o coacciona a otro Estado. | UN | 7) ولا تشير صيغة الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً إلا إلى الحالات التي تقوم فيها دولة ما بإعانة دولة أخرى أو مساعدتها أو توجيهها أو ممارسة السيطرة أو الإكراه عليهـا(). |
Si pierde el control, si enloquece otra vez, entonces ambos estaremos muertos. | Open Subtitles | إن فقد السيطرة أو انفعل مجددًا، فإنّ كلينا هالك. |