ويكيبيديا

    "السيطرة الفعلية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • control efectivo sobre
        
    • el control efectivo de
        
    • control eficaz de la
        
    • control efectivo de la
        
    • un control efectivo de
        
    • el control efectivo del
        
    • realmente el control sobre
        
    • control de facto de
        
    La cuestión del control efectivo sobre el comportamiento del funcionario no resulta tan evidente. UN ولا تبدو مسألة السيطرة الفعلية على تصرف المسؤول واضحة تماما.
    El criterio para la atribución que se establece en el artículo 5 es el del " control efectivo " sobre el comportamiento en cuestión. UN ومعيار الإسناد المنصوص عليه في المادة 5 هو معيار ' ' السيطرة الفعلية`` على التصرف المعني.
    En el presente proyecto de artículo 6, el criterio decisivo es únicamente el control efectivo sobre el comportamiento. UN وفي مشروع المادة 6 الحالي فإن المعيار الحاسم ليس سوى السيطرة الفعلية على التصرف.
    Sin embargo, cabe sostener que Hamas tenía, en última instancia, el control efectivo de los actos de esas facciones y puede considerarse responsable de ellos. UN بيد أنه ربما يقال أن حماس أصبحت لها السيطرة الفعلية على الأعمال التي تقوم بها جميع الفصائل ويمكن اعتبارها مسؤولة عنهم.
    Además, habida cuenta del conflicto de la República Árabe Siria, representa un serio problema para el control eficaz de la frontera oriental entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN كما أنه يشكل تحديا خطيرا، بالنظر إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، أمام تحقيق السيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Por tanto, la legislación puede establecer, además de las cuestiones ya mencionadas, que el traspaso del control efectivo de la compañía del proyecto exige la autorización previa del Estado. UN ولذا فقد ينص القانون على أنه علاوة على اﻷمور المذكورة أعلاه يشترط الحصول على موافقة مسبقة من سلطات البلد المضيف لنقل السيطرة الفعلية على شركة المشروع الى الغير .
    Con todo, no han conseguido restablecer un control efectivo de zonas rurales anteriormente ganadas por los grupos armados. UN غير أنها فشلت في استعادة السيطرة الفعلية على المناطق الريفية التي سبق أن وقعت تحت سلطة الجماعات المسلحة.
    En primer lugar, cabe señalar que Israel ya no tiene el control efectivo del paso fronterizo de Rafah. UN وتجدر الإشارة أولا إلى أن إسرائيل لم تعد لديها السيطرة الفعلية على معبر رفح.
    Algunas delegaciones expresaron reservas sobre la utilización de los términos " toda autoridad " que ejerza realmente el control sobre el territorio. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء استخدام عبارة " أي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على الاقليم " .
    Sin embargo, es dudoso que pueda trasladarse con miras a que un Estado patrocinante tenga la obligación de ejercer su control efectivo sobre una entidad patrocinada que no esté registrada en ese Estado patrocinante. UN غير أن من المشكوك فيه إمكانية تطبيقه فيما يختص بمطالبة دولة مزكية بممارسة السيطرة الفعلية على كيان حاصل على التزكية عندما يكون هذا الكيان غير مسجل في الدولة المزكية.
    Según el arreglo, los maoríes han adquirido el control efectivo sobre la cuota establecida para la pesca en Nueva Zelandia, por un valor de 286 millones de dólares, a través de una empresa mixta. UN وبموجب هذه التسوية، حقق الماوريون السيطرة الفعلية على حصة في صيد اﻷسماك في نيوزيلندا، التي تبلغ قيمتها ٢٨٦ مليون دولار، من خلال شركة للاستثمار المشترك.
    Sin embargo, sin pruebas claras en contrario, la Corte no puede desestimar fácilmente la posición de que, 20 años después de perder el control efectivo sobre el Territorio, Portugal no está en condiciones de intervenir ante en la Corte con pleno conocimiento de los deseos y opiniones de la mayoría del pueblo de Timor oriental. UN غير أنه لا يمكن للمحكمة، بدون دليل واضح على عكس ذلك، أن ترفض بسهولة الرأي القائل بأنه بعد ٠٢ سنة من فقد السيطرة الفعلية على الاقليم، فإن البرتغال ليست في وضع يسمح لها بمباشرة دعوى أمام المحكمة مع معرفة كاملة برغبات وآراء غالبية شعب تيمور الشرقية.
    Al referirse a la cuestión de la retirada, el Gobierno israelí suele omitir convenientemente el hecho de que las fuerzas de ocupación mantienen un control efectivo sobre el acceso por tierra, mar y aire a la Franja de Gaza. UN وكثيرا ما قامت الحكومة الإسرائيلية على نحو مناسب باستبعاد مسألة استمرار قوات الاحتلال في السيطرة الفعلية على الوصول إلى قطاع غزة بالبر أو البحر أو الجو من موضوع مناقشة الانسحاب.
    El control efectivo sobre las rutas terrestres, aéreas y marítimas alrededor de la Faja de Gaza signi-fica que jurídicamente hablando Israel todavía es la Potencia ocupante. UN إن السيطرة الفعلية على الطرق البرية والجوية والبحرية المحيطة بقطاع غزة معناها من الناحية القانونية أن إسرائيل لا تزال هي السلطة القائمة بالاحتلال.
    Dado que la República Moldova de Transnistria tiene control efectivo sobre Transnistria pero no ha sido reconocida, puede comprenderse mejor qué es recurriendo a la doctrina de los regímenes de facto. UN وبالنظر إلى أن جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية لها السيطرة الفعلية على ترانسنيستريا دون أن تحظى بالاعتراف، يمكن فهم حالة تلك الجمهورية على أفضل وجه باستخدام مفهوم الأنظمة القائمة بحكم الواقع.
    El comportamiento de un órgano de un Estado o de un órgano o un agente de una organización internacional que hayan sido puestos a disposición de otra organización internacional se considerará un hecho de esta última organización según el derecho internacional si esta ejerce un control efectivo sobre ese comportamiento. UN يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلا صادرا عن هذه المنظمة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف.
    El comportamiento de un órgano de un Estado o de un órgano o un agente de una organización internacional que hayan sido puestos a disposición de otra organización internacional se considerará un hecho de esta última organización según el derecho internacional si esta ejerce un control efectivo sobre ese comportamiento. UN يعتبر تصرف جهاز الدولة أو جهاز المنظمة الدولية أو وكيلها الذي يوضع تحت تصرف منظمة دولية أخرى فعلا صادرا عن هذه المنظمة بموجب القانون الدولي إذا كانت المنظمة تمارس السيطرة الفعلية على ذلك التصرف.
    Ahora bien, la Autoridad no pudo ejercer el control efectivo de Gaza desde la toma del poder por Hamas. UN بيد أن السلطة الوطنية الفلسطينية لم تستطع ممارسة السيطرة الفعلية على غزة منذ استيلاء حماس على السلطة.
    20. Las autoridades yemeníes parecían haber perdido el control efectivo de partes del país y de las principales poblaciones, incluida la capital. UN 20- وبدا أن السلطات اليمنية قد فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وفي المدن الكبرى بما فيها العاصمة.
    Su presencia sigue poniendo en peligro la soberanía del Líbano y la autoridad de su Gobierno. Además, representa una amenaza para el control eficaz de la frontera oriental entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN ولا يزال وجودها يقوض سيادة لبنان وسلطته الحكومية، كما أنه يشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Cabe destacar, y así lo ha señalado el Secretario General en sus informes anteriores sobre la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, que ello es producto de una decisión política deliberada de no desplegar tropas a lo largo de la Línea Azul al objeto de restablecer la calma y asegurar el control efectivo de la zona, como exigen las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي التشديد، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقارير سابقة بخصوص قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، على أن هذا الامتناع وليد قرار سياسي متعمد بعدم نشر قوات على طول الخط الأزرق، على نحو يعيد الهدوء ويضمن السيطرة الفعلية على المنطقة، كما تقضي بذلك قرارات مجلس الأمن.
    La comunidad internacional ya no puede tolerar que el Líbano no ejerza un control efectivo de su territorio en el sur ni evite la comisión de actos de terrorismo como se disponen en el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولم يعـد بإمكان المجتمع الدولي بعد الآن تحمـُّـل تلكـؤ لبنان في بسـط زمام السيطرة الفعلية على أراضيه في جنوب لبنان، وعدم قيامـه بمنع الأعمال الإرهابية عملا بالتزاماتـه بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    2. La Federación de Rusia no ha ejercido y no ejerce el control efectivo del territorio de Osetia del Sur y de Abjasia, ni de sus estructuras administrativas ni formaciones armadas. UN وثانياً، لم تمارس روسيا، وهي لا تمارس، السيطرة الفعلية على أراضي أوسيتيا الجنوبية أو أبخازيا أو هياكلهما الإدارية أو وحداتهما العسكرية.
    Los Estados Partes y toda autoridad que ejerza realmente el control sobre el territorio en el que se realice la operación de las Naciones Unidas respetarán el carácter internacional exclusivo del cometido del personal de las Naciones Unidas. UN " على الدول اﻷطراف وأي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة احترام الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة.
    El hecho de que el presupuesto y la administración de la Oficina del Portavoz formen parte del Departamento de Información Pública no implica el establecimiento de sus prioridades por el Secretario General Adjunto del Departamento, el control de facto de la labor operacional ni la evaluación funcional del Portavoz. UN إن وضع ميزانية مكتب المتحدث باسم الأمين العام وإدارته في إطار إدارة شؤون الإعلام لا ينعكس في اتجاه الأولويات لدى وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الإعلام، ولا في السيطرة الفعلية على العمل التنفيذي، ولا في تقييم أداء المتحدث باسم الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد