ويكيبيديا

    "السيطرة المباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • control directo
        
    • control inmediato
        
    • alcance directo
        
    • puede controlar directamente
        
    Sin embargo, hay otros problemas que resolver, pues no se puede pedir a los refugiados que regresen a sus hogares cuando la zona sigue bajo el control directo de los criminales de guerra que los violaron y los expulsaron. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم.
    La cuestión de la aglomeración en el salón norte de los delegados escapa al control directo del Servicio de Seguridad y Vigilancia. UN ٨٤ - وانتقل إلى مسألة ازدحام بهو المندوبين الشمالي، فقال إنها تخرج عن نطاق السيطرة المباشرة لدائرة الأمن والسلامة.
    En el proceso de adquisición intervienen distintas partes interesadas y algunas actividades de importancia crítica no están bajo el control directo de la División de Adquisiciones. UN وتشترك جهات معنية مختلفة في عملية الاقتناء، ولا تقع بعض الأنشطة الرئيسية تحت السيطرة المباشرة لشعبة المشتريات.
    El control directo por el Gobierno de los Países Bajos no sería la opción más indicada. UN أما السيطرة المباشرة من جانب الحكومة الهولندية فلن تكون مناسبة.
    Las demoras respecto de las fechas de conclusión estimadas obedecen principalmente a factores que escapan al control inmediato del Tribunal. UN وتعزى أساساً التأخيرات المسجلة في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن السيطرة المباشرة للمحكمة.
    El CAA aprecia que puede haber factores del entorno interno en el proceso de contratación que están fuera del control directo de la DSS. UN وتُقَدِر اللجنة أنه قد يكون هناك عوامل بيئية داخلية في عملية التعيين تقع خارج السيطرة المباشرة للشعبة.
    Muchos de estos ámbitos quedan fuera del control directo de la UNCTAD. UN ومعظم هذه المجالات خارج عن نطاق السيطرة المباشرة للأونكتاد.
    Algunas organizaciones no gubernamentales nacionales fueron obligadas a cerrar o pasaron a operar bajo el control directo de las autoridades de Hamas. UN وفي بعض الحالات، أجبرت المنظمات غير الحكومية الوطنية على الإغلاق أو أصبحت تحت السيطرة المباشرة لسلطات حماس.
    Todos los suministros de armas pesadas, municiones y personal, así como el control directo de las operaciones militares, son efectuados por la República de Armenia a través del distrito anexionado de Lachin. UN فكل إمدادات اﻷسلحة الثقيلة والذخائر واﻷفراد، فضلا عن السيطرة المباشرة على العمليات العسكرية، إنما تقوم بها جمهورية أرمينيا من خلال منطقة لاتشين التي ضمتها إليها.
    Es sumamente difícil predecir el nivel general de vacantes que se alcanzará para todo un bienio, pues depende de diversos factores de los cuales sólo algunos están bajo el control directo del Secretario General y de los directores de programas. UN ومن الصعب للغاية التنبؤ بالمستوى العام للشواغر التي ستتحقق لفترة السنتين برمتها، نظرا ﻷن المعدل يتوقف على مجموعة من العوامل لم يكن سوى بعض منها فقط تحت السيطرة المباشرة لﻷمين العام ومديري البرامج.
    Si bien es posible que no todos ellos estuvieran bajo el control directo de los dirigentes de la UNITA, sus ataques, en particular en las provincias de Huambo, Benguela y Lunda Norte, se llevaron a cabo de manera profesional y bien coordinada. UN ورغم أن هذه العناصر قد لا تكون جميعا تحت السيطرة المباشرة لقيادة يونيتا، إلا أن الهجمات التي تشنها ولا سيما في مقاطعات هوامبو وبنغويلا ولواندا الشمالية تجري بطريقة تنم عن الاحتراف وبأسلوب يدل على حسن التنسيق.
    La dependencia de contribuciones externas aumenta la incertidumbre ya que la continuación de estas contribuciones está fuera del control directo de las instituciones. UN ومن شأن الاعتماد على المساهمات الخارجية أن يوجد حالة من عدم اليقين، فاستمرار هذه المساهمات أمر لا يدخل تحت السيطرة المباشرة للمؤسسات.
    En esta grave situación de creciente deterioro de la ley y el orden, las fuerzas militares de Fiji respondieron al pedido de nuestra policía de asumir el control directo de la ley y el orden y la protección de los ciudadanos. UN وفي ظل التردي الخطير في حالة القانون والنظام، استجابت القوات العسكرية الفيجية لطلب الشرطة بتولي السيطرة المباشرة على النظام والقانون وحماية المواطنين.
    c) En el caso de una persona jurídica, el propietario efectivo es la persona que ejerce el control directo sobre la entidad. UN ج - في حالة الكيان الاعتباري، المالك المستفيد هو الشخص الذي يمارس السيطرة المباشرة على الكيان.
    Se admitió que existían causas que estaban fuera del control directo de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico que impedían la plena y efectiva ejecución del Programa de Acción de Barbados. UN وتم الإقرار بأن هناك أسبابا خارجة عن نطاق السيطرة المباشرة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، وقد وقفت هذه الأسباب عائقا في وجه التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل بربادوس.
    El control directo y exclusivo de los fondos de los programas puede dar la impresión de que grupos de la sede deciden la financiación con carácter discrecional y de que, en algunos casos, hacen una utilización discutible de los recursos. UN ويمكن أن تؤدي السيطرة المباشرة والشاملة على صناديق البرنامج إلى إيجاد تصور بأن مفهوم تمويل مجموعات المقار يخضع لتقديرات المسؤولين، وفي بعض الحالات إلى إثارة الشكوك في استخدام الموارد.
    La Comisión considera que en algunos casos limitados las milicias han llevado a cabo algunas acciones al margen del control directo del Gobierno del Sudán y sin que los oficiales del Estado les hayan dado órdenes de llevar a cabo dichas acciones. UN وترى اللجنة أن المليشيات، في بعض حالات محدودة، أحيانا ما تصرفت خارج نطاق السيطرة المباشرة لحكومة السودان ودون أن تتلقى أوامر من موظفي الدولة للإتيان بهذه التصرفات.
    La Comisión considera que en algunos casos limitados las milicias han llevado a cabo algunas acciones al margen del control directo del Gobierno del Sudán y sin que los oficiales del Estado les hayan dado órdenes de llevar a cabo dichas acciones. UN وترى اللجنة أن المليشيات، في بعض الحالات المحدودة، تصرفت أحياناً خارج نطاق السيطرة المباشرة لحكومة السودان ودون أن تتلقى أوامر من موظفي الدولة للإتيان بهذه التصرفات.
    Las cooperativas de trabajadores son empresas comerciales que pertenecen a sus empleados y son administradas por ellos, quienes, como miembros trabajadores, ejercen un control directo sobre la mezcla de mano de obra y capital en el proceso de producción. UN وهذه التعاونيات هي مشاريع تجارية يملكها ويديرها العاملون بها الذين يتولون بصفتهم عمالا أعضاء السيطرة المباشرة على تحديد مزيج العمل ورأس المال في عملية الإنتاج.
    Los retrasos se deben a factores imprevistos que escapan al control inmediato del Tribunal y que se explican en detalle más adelante. UN وتعزى هذه التأخيرات إلى عوامل غير متوقعة تخرج عن السيطرة المباشرة للمحكمة، وسترد تفاصيلها في جزء لاحق من هذا التقرير.
    16. Algunos de los factores determinantes y fundamentales para atraer IED escapan en gran medida al alcance directo de las políticas nacionales; entre otros la ubicación, la dotación de recursos y el tamaño del mercado nacional. UN 16- إن بعض العوامل الأساسية الحاسمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر تقع إلى حد كبير خارج نطاق السيطرة المباشرة للسياسات الوطنية - وهي عوامل من قبيل الموقع والثروة من الموارد وحجم السوق المحلية.
    La Comisión Consultiva observa que el aumento de las necesidades presupuestarias obedece principalmente a circunstancias que no puede controlar directamente la Misión, en particular en lo que respecta a los gastos de personal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد