ويكيبيديا

    "السيطرة على المناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • control de las zonas
        
    • control sobre las zonas
        
    • el control de las regiones
        
    • dominio de las zonas
        
    La Conferencia señaló también la importancia de que los Estados partes facilitaran información sobre los cambios de la situación relativa al control de las zonas minadas. UN كما أشار المؤتمر إلى أهمية قيام الدولة الطرف بتقديم معلومات عن التغييرات التي تطرأ على مركز السيطرة على المناطق المزروعة بالألغام.
    Con la toma de Xuddur, por primera vez en varios meses los insurgentes se hicieron con el control de un territorio, lo que demostró la dificultad de mantener el control de las zonas recuperadas. UN ومثل الاستيلاء على حودور أول مكسب إقليمي يحققه المتمردون خلال عدة أشهر وأظهر صعوبة استمرار السيطرة على المناطق المستعادة.
    En los meses de junio y julio de 1994 ambas partes en el conflicto han lanzado ofensivas para asegurar el control de las zonas que están en su poder y atacar las que están en poder del adversario. UN وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٤، شن طرفا النزاع هجمات ﻹحكام السيطرة على المناطق التي تخضع لهما، ولمهاجمة تلك التي يسيطر عليها الخصم.
    Desde que la solicitud fue concedida en 2009 no ha habido ningún cambio en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الموافقة على الطلب في عام 2009، لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Después de la REP10, no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    10. Recibe con satisfacción la resolución adoptada por el Consejo de Seguridad con miras al envío de una fuerza militar internacional para ayudar a las fuerzas armadas nacionales a retomar el control de las regiones ocupadas del norte del país; UN 10 - ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بهدف إيفاد قوة عسكرية دولية لمساعدة القوات المسلحة الوطنية على استعادة السيطرة على المناطق المحتلة في شمال البلد؛
    Desde agosto de 1995, el control de las zonas en disputa ubicadas en el Alto Nilo y Jonglei ha pasado frecuentemente de una facción a la otra, obligando a que las tareas de socorro se desarrollen en un marco operacional extremadamente limitado. UN ومنذ آب/اغسطس ١٩٩٥، أخذت السيطرة على المناطق الواقعة في أعالي النيل/جونقلي تنتقل من فصيل إلى آخر بصورة متكررة، مما اضطر عمليات اﻹغاثة إلى أن تتم في إطار تنفيذي شديد التقيد.
    A medida que aumenta la necesidad de aprovisionarse autónomamente de armas, aumenta también la de obtener más recursos y, por tanto, volverá a haber enfrentamientos para disputarse el control de las zonas en que haya yacimientos; y éste es el círculo vicioso de guerra y explotación de los recursos naturales en que han entrado los rebeldes. UN وبقدر تعاظم الحاجة إلى الاستقلالية في استيراد الأسلحة، تتعاظم الحاجة إلى إيجاد موارد إضافية، لذا يتوقع أن تتكرر الاشتباكات الهادفة إلى السيطرة على المناطق الغنية بالمعادن مما يجعل المتمردين يدورون في حلقة مفرغة من الحرب واستغلال الموارد الطبيعية.
    La Conferencia señaló también la importancia de que los Estados partes facilitaran información sobre los cambios de la situación relativa al control de las zonas minadas cuando hubieran indicado que la aplicación del artículo 5 en el plazo de la prórroga se veía afectada por cuestiones relacionadas con el control. UN ولاحظ المؤتمر كذلك أهمية تقديم الدولة الطرف معلومات عن التغييرات التي تطرأ على حالة السيطرة على المناطق الملغومة إذا كانت هذه الدولة الطرف قد أشارت إلى أن المسائل المتعلقة بالسيطرة تؤثر في تنفيذ المادة 5 خلال فترات التمديد.
    La colaboración entre el Gobierno y la MICOPAX para apoyar a las Forces armées centroafricaines en su intento de proteger a los civiles y recuperar el control de las zonas afectadas por el conflicto constituye un paso importante en la protección de los niños. UN 62 - ويمثل التعاون بين الحكومة وبعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل دعم الجهود التي تبذلها القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى لحماية المدنيين واستعادة السيطرة على المناطق المتضررة من النزاع، خطوة هامة نحو حماية الأطفال.
    El grupo de análisis observa además la importancia de que un Estado parte ofrezca información sobre los cambios de la situación del control de las zonas minadas cuando dicho Estado parte haya indicado que las cuestiones relacionadas con el control afectan a la aplicación del artículo 5 durante los períodos de prórroga. UN ولاحظ فريق التحليل كذلك أهمية قيام كل دولة طرف بتقديم معلومات عن التغييرات في حالة السيطرة على المناطق الملغومة عندما تشير الدولة الطرف إلى أن الموضوعات المتصلة بالسيطرة تؤثر على تنفيذ المادة 5 أثناء فترات التمديد.
    Además, la MONUSCO debe seguir apoyando a las autoridades congoleñas para mantener el control de las zonas liberadas de la presencia de grupos armados en las provincias orientales y reforzar las actividades de estabilización en esas zonas en el marco de la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبعثة مواصلة دعم السلطات الكونغولية للحفاظ على السيطرة على المناطق التي جرى تطهيرها من وجود الجماعات المسلحة في المقاطعات الشرقية، وتعزيز أنشطة تحقيق الاستقرار في تلك المناطق بموجب الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار.
    La Reunión señaló además la importancia de que un Estado parte ofreciera información sobre los cambios de la situación del control de las zonas minadas cuando dicho Estado parte hubiera indicado que las cuestiones relativas al control afectaban a la aplicación del artículo 5 durante los períodos de prórroga. UN كما أشار الاجتماع إلى أهمية أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التغييرات التي تطرأ على وضع السيطرة على المناطق الملغومة إذا كانت هذه الدولة قد أشارت إلى وجود مسائل تتعلق بالسيطرة تؤثر في تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد؛
    Sin embargo, en septiembre de 1995 el Parlamento suspendió algunos artículos de esa ley a raíz de las operaciones militares de Croacia encaminadas a recuperar el control de las zonas de su territorio dominadas anteriormente por los serbios, las denominadas " zonas protegidas por las Naciones Unidas " . UN بيد أنه في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، علﱠق البرلمان العمل بمواد عديدة من هذا القانون في أعقاب العمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا لاستعادة السيطرة على المناطق التي كان يسيطر عليها الصرب في إقليمها والتي كانت تُعرف بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Los combates fueron particularmente intensos en los últimos meses en el estado de Unity, la región occidental del Alto Nilo y zonas adyacentes, ya que los beligerantes se disputaban el control de las zonas ricas en petróleo y otras zonas geográficas clave. UN واشتدت حدة القتال بصفة خاصة في اﻷشهر اﻷخيرة في ولايــة الوحدة/ منطقة غرب أعالي النيل والمناطق المتاخمة لهما بسبب تنافس الخصمين على السيطرة على المناطق الغنية بالبترول وغيرها من المناطق الجغرافية الرئيسية.
    Desde la REP10, no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Desde la REP11, no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Desde la REP11 no se han producido cambios en relación con el ejercicio del control sobre las zonas en cuestión. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Cuando en 1995 la Relatora Especial asumió su mandato por primera vez, había informes de que se habían cometido graves violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario durante las operaciones militares croatas y después de éstas en el verano de ese año, cuando el Gobierno recuperó el control sobre las zonas anteriormente ocupadas por serbios. UN فعندما شرعت في أداء ولايتها في عام ٥٩٩١، كانت التقارير تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني خلال العمليات العسكرية الكرواتية في صيف ذلك العام وبعدها، عندما استردت الحكومة السيطرة على المناطق التي وقعت في قبضة الصرب.
    3. Acoge con beneplácito los avances realizados en los esfuerzos por recuperar el control de las regiones del norte de Malí, ocupadas por grupos terroristas y criminales armados, con la asistencia pronta y eficaz de Francia. UN 3 -يرحب بالتقدم المحرز في الجهود المبذولة لاستعادة السيطرة على المناطق الواقعة شمال مالي، التي تحتلها جماعات إرهابية وإجرامية مسلحة، بفضل المساعدة الفعالة التي لم تتوان فرنسا عن تقديمها.
    El Representante señaló que todo lo anterior había tenido un efecto desproporcionado en las comunidades indígenas y afrocolombianas y, asimismo, observó que habían aumentado los desplazamientos interurbanos e intraurbanos, a consecuencia del reagrupamiento de los paramilitares y de los intentos de algunos grupos delictivos de hacerse con el dominio de las zonas urbanas pobres. UN ولاحظ الممثل تأثيرا غير متناسب على السكان الأصليين والجماعات الأفريقية الكولومبية، بينما لاحظ أيضا زيادة في التشرد داخل المدن وفيما بينها، كنتيجة لإعادة تجميع القوات شبه العسكرية ومحاولات الجماعات الإجرامية السيطرة على المناطق الحضرية الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد