ويكيبيديا

    "السيطرة على الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • control de los recursos
        
    • control sobre los recursos
        
    • controlar los recursos
        
    • control de recursos
        
    • control sobre sus recursos
        
    La falta de educación suficiente, del apoyo de la familia y de control de los recursos es también un factor que obstaculiza la participación en la vida pública. UN كما أن الافتقار للتعليم المناسب ودعم الأسرة وعدم السيطرة على الموارد عوامل تعوق مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    El Relator Especial subraya a continuación que el motivo del conflicto es el control de los recursos y del poder y que el problema del petróleo no hace más que exacerbarlo. UN وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها.
    La lucha por el control de los recursos naturales ha sido el origen de algunos conflictos. UN وبعض الصراعات أنشأها صراع على السيطرة على الموارد الطبيعية.
    La pobreza se vincula inseparablemente con la falta de control sobre los recursos, entre ellos la tierra, las capacidades técnicas, los conocimientos, el capital y las conexiones sociales. UN ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية.
    Esto se debe en parte a la influencia crucial de la ocupación, la situación incompleta del Estado y la economía nacional y la falta de control sobre los recursos. UN ويعود ذلك ايضا إلى الدور الحاسم لواقع الاحتلال وعدم اكتمال وجود الدولة والاقتصاد الوطني، وفقدان السيطرة على الموارد.
    Son batallas para controlar los recursos y guerras entre grupos étnicos y religiosos rivales, y sus efectos se agravan en condiciones de pobreza y marginación. UN وتشمل الصراعات المعارك الرامية إلى السيطرة على الموارد والصراع بين الكيانات الإثنية والدينية المتناحرة وتتضاعف آثارها عندما يكون الفقر والتهميش سائدا.
    Las bandas de delincuentes que compiten por el control de recursos escasos ya se están aprovechando de ese vacío. UN فالعصابات الإجرامية التي تتنافس على السيطرة على الموارد النادرة تستغل بالفعل هذا الفراغ.
    Sin embargo, rara vez se ha manifestado el conflicto basado en el control de los recursos económicos, en lugar de la violencia y el extremismo. UN ولكن الصراع القائم على السيطرة على الموارد الاقتصادية، وليس على العنف والتطرف، برز في هذه العلاقات في أحيان متباعدة.
    En general su objetivo es ofrecer a la mujer un mayor control de los recursos necesarios para el desarrollo de sus familias. UN وترمي تلك المجموعات عموما إلى إعطاء المرأة قدرا أكبر من السيطرة على الموارد اللازمة لتنمية أسرتها.
    Los conflictos tienen su origen en la reestructuración de antiguos espacios geopolíticos, la lucha por el control de los recursos económicos, la intolerancia y el odio étnicos. UN وتنبع هذه المنازعات من إعادة تشكيل المساحات الجغرافية السياسية السابقة والصراع من أجل السيطرة على الموارد الاقتصادية، والتعصب والكراهية اﻹثنية.
    El hecho de que el control de los recursos de los programas facilita llevar adelante una coordinación eficaz se reconoce también, por ejemplo, en el caso del sistema de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los países. UN ومن شأن السيطرة على الموارد البرنامجية تيسير التنسيق الفعال للبرامج، وهي حقيقة جرى أيضا الاعتراف بها، على سبيل المثال، فيما يتعلق بمنظومة المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    La esencia del racismo y la discriminación racial está profundamente arraigada, entre otras cosas, en el afán de control de los recursos materiales y la riqueza económica. UN إن جوهر العنصرية والتمييز العنصري يضرب بجذوره عميقا في جملة أشياء من بينها اشتهاء الناس السيطرة على الموارد المادية والثروة الاقتصادية.
    Según los informes, esas batallas han sido motivadas por el control de los recursos preciosos y las rentas aduaneras e impositivas, que son indispensables para la consolidación de las bases de poder muy comercializadas de ciertos individuos y grupos. UN وأُفيد بأن ما أجج هذه المعارك هو السيطرة على الموارد القيِّمة وإيرادات الجمارك والضرائب، وجميعها ذات أهمية حاسمة في ترسيخ قواعد النفوذ التجاري الفائق لبعض الأفراد والمجموعات.
    La verdad manifiesta sobre el origen de estos enfrentamientos es la instrumentalización por el UPDF de los conflictos étnicos a fin de lograr el control de los recursos naturales de la región y en particular apoderarse de las minas de oro y de Coltan. UN والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان.
    Cada vez más, las partes beligerantes se sustentan haciéndose con el control de los recursos naturales y los bienes de los civiles. UN 60 - ولتأمين استمراريتها، تعمد الأطراف المتحاربة بشكل متزايد إلى السيطرة على الموارد الطبيعية وممتلكات المدنيين.
    Cada vez más, las partes beligerantes se sustentan haciéndose con el control de los recursos naturales y los bienes de los civiles. UN 60 - ولتأمين استمراريتها، تعمد الأطراف المتحاربة بشكل متزايد إلى السيطرة على الموارد الطبيعية وممتلكات المدنيين.
    Las mujeres siguen ejerciendo un escaso control sobre los recursos naturales de los que dependen. UN وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Habida cuenta de las relaciones entre los sexos, la falta de control sobre los recursos puede impedir que las mujeres aprovechen la oportunidad de producir cultivos comerciales para los mercados y responder a las estrategias dirigidas a la exportación de productos. UN ولذلك فإن افتقار المرأة إلى السيطرة على الموارد من شأنه، أن يحد من الفرص المتاحة لها ﻹنتاج المحاصيل النقدية والاستجابة للاستراتيجيات ذات الوجهة التصديرية.
    Esto plantea cuestiones de control sobre los recursos ambientales esenciales, así como consideraciones sociales, como el costo de los servicios ambientales básicos y el acceso a ellos. UN وهذا قد يثير قضايا السيطرة على الموارد البيئية الأساسية، فضلاً عن اعتبارات اجتماعية مثل تكاليف الخدمات البيئية الأساسية وإمكانية الحصول عليها.
    Por otro lado, persiste el afán de los países poderosos en controlar los recursos naturales considerados estratégicos a través de guerras de agresión y ocupación extranjera. UN علاوة على ذلك، تتشبث البلدان القوية برغبتها في السيطرة على الموارد الطبيعية التي تراها استراتيجية عن طريق شن الحروب العدوانية والاحتلال الأجنبي.
    Las ansias hegemónicas de controlar los recursos estratégicos del planeta son evidentes en distintos casos, aumentando el temor legítimo en relación con la seguridad de los países vulnerables en términos militares. UN كما أن السعي المتسم بالهيمنة من أجل السيطرة على الموارد الاستراتيجية للكرة الأرضية واضح للعيان في عدة حالات، مما يثير مخاوف مشروعة بشأن أمن البلدان الضعيفة من الناحية العسكرية.
    No podemos sobrevivir con nuestros políticos centrando su tiempo en guerras religiosas peleándose por el control de recursos humanos. Open Subtitles لا نستطيع البقاء على قيد الحياة بينماساستنايركزونوقتهم، علىخوضمعاركدينية، قتال من أجل السيطرة على الموارد الطبيعية.
    26. Con respecto al derecho a la libre determinación, los Estados deben tener la posibilidad de ejercer control sobre sus recursos hídricos en nombre de todos sus ciudadanos, sin injerencias indebidas. UN 26- وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير، يجب أن تكون للدول القدرة على ممارسة السيطرة على الموارد المائية باسم جميع مواطنيها، دون تدخل لا مبرر لـه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد