ويكيبيديا

    "السُنّة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suníes
        
    • sunitas
        
    • sunnitas
        
    • sunita
        
    • suní
        
    • chiíes
        
    No es de extrañar que algunos hayan comparado el conflicto actual entre suníes y chiíes, que está consumiendo ciertas zonas de Mesopotamia y del Asia occidental, con aquella guerra, que causó muerte en gran escala, plagas, destrucción económica y una agitación social marcada, por ejemplo, por una oleada de caza de brujas. News-Commentary ومن غير المستغرب أن يقارن البعض الصراع الدائر اليوم بين السُنّة والشيعة، الذي يستنزف مساحات عريضة من بلاد ما بين النهرين وغرب آسيا، بتلك الحرب التي كانت سبباً في الموت على نطاق هائل، فضلاً عن الأوبئة، والدمار الاقتصادي، والاضطرابات الاجتماعية التي تميزت على سبيل المثال بموجة من مطاردة الساحرات.
    Hasta el año 1500 casi todos los persas eran suníes. Pero entonces el Shah Ismail (el primer Shah y fundador de la Dinastía Safávida) dio inicio a una brutal política de obligar a los musulmanes persas a hacerse chiíes, a fin de subrayar la diferencia entre su versión del imperio persa y el sultanato otomano, con base en Constantinopla y fervientemente suní. News-Commentary كان كل الفرس تقريباً حتى عام 1500 من المسلمين السُنّة. ثم بدأ الشاه إسماعيل ــ أول شاه لإيران ومؤسِس الدولة الصفوية ــ سياسة وحشية تمثلت في إرغام المسلمين الفرس على التحول إلى المذهب الشيعي، من أجل تمييز نسخته من إمبراطورية فارس عن الخلافة العثمانية السُنّية الأكثر قوة في القسطنطينية.
    Esa pregunta resulta particularmente pertinente para Europa, pero también tiene importancia mundial. En Oriente Medio, por ejemplo, la política identitaria está manifestándose en su forma más siniestra: un choque violento y caótico entre musulmanes suníes y chiíes, ejemplificado por el ascenso del Estado Islámico. News-Commentary يحمل هذا السؤال أهمية خاصة بالنسبة لأوروبا، ولكنه واضح الأهمية أيضاً على المستوى العالمي. ففي الشرق الأوسط على سبيل المثال، تتجلى سياسات الهوية في أشد صورها خبثا: الصدام الفوضوي العنيف بين المسلمين السُنّة والشيعة، والذي تجسد في ظهور تنظيم الدولة الإسلامية.
    De acuerdo con esta visión, puede preverse el inicio de una guerra civil prolongada cuyo resultado más probable a la larga será una partición permanente según líneas étnico‑sectarias, de modo que los kurdos controlarían el norte, los sunitas dominarían el oeste y el centro, y los shiítas conservarían el poder sobre Bagdad y el sur. News-Commentary ومن الممكن وفقاً لوجهة النظر هذه أن نتوقع حرباً أهلية مطولة قد تكون نتائجها الأكثر ترجيحاً في الأمد البعيد تقسيم البلاد على طول خطوط الصدع العرقية الطائفية. ووفقاً لهذا السيناريو، يسيطر الأكراد على الشمال، ويحكم السُنّة في الغرب والوسط، ويحتفظ الشيعة بالسلطة في بغداد والجنوب.
    Sin embargo, la emoción del momento no nos revela lo que depara el futuro. En el mejor de los casos, la democracia todavía yace en la distancia: los militares aún dominan en Egipto y Túnez, las fuerzas tribales van en aumento en Libia y Yemen, y es probable que las divisiones sectarias entre sunitas y chiíes dominen la política en Bahréin, como lo han hecho en Irak desde 2003. News-Commentary ولكن هذه اللحظة الانفعالية المتوقدة لا تنبئنا بما قد يخبئه المستقبل. ففي أحسن الأحوال، لا يزال الطريق إلى الديمقراطية طويلا: فالمؤسسة العسكرية لا تزال تهيمن على الساحة في مصر وتونس، وفي ليبيا واليمن بدأت القوى القَبَلية تلقي بظلها الثقيل، ومن المرجح أن تهيمن الانقسامات الطائفة بين السُنّة والشيعة على السياسة في البحرين، كما يحدث في العراق منذ عام 2003.
    Los gobernantes sauditas ven la guerra entre Al Assad y la oposición siria como parte de su propia lucha existencial contra el principal adversario del reino, Irán. Por eso, Arabia Saudita se convirtió en la principal fuente de financiación y armas para las fuerzas rebeldes sunitas que combaten al ejército de Al Assad, fuertemente apoyado por el Irán shiíta y su representante, la milicia libanesa Hizbulá. News-Commentary ومنذ 2013، أصبحت سوريا المحور الرئيسي لاهتمام المملكة العربية السعودية في المنطقة. إذ يرى حكام السعودية في المعركة الدائرة بين الأسد ومعارضيه جزءاً من نضال المملكة في معركتها الوجودية ضد عدوها الرئيسي، إيران. وبالتالي فقد أصبحت المملكة العربية السعودية المصدر الرئيسي لتمويل وتسليح قوات المتمردين السُنّة التي تقاتل جيش الأسد، والذي تدعمه بقوة إيران الشيعية ووكيلها ميليشيا حزب الله في لبنان.
    De hecho, ni siquiera sus correligionarios suníes que no comparten su interpretación extrema del Islam han corrido mejor suerte: el EI ha demolido varios santuarios muy reverenciados, entre ellos uno del que se decía era la Tumba de Jonás. News-Commentary الواقع أن تنظيم الدولة الإسلامية لم يرحم حتى إخوانه في الدين من السُنّة الذي لا يلتزمون بتفسيره المتطرف للإسلام. فقد هدم التنظيم عدداً من المزارات والأضرحة، بما في ذلك الضريح الذي يُقال إنه قبر النبي يونس.
    El conflicto interno de Siria ha pasado a ser ahora una guerra sectaria entre suníes y chiíes que está extendiéndose por toda la región. Los clérigos suníes, que acaban de declarar una yijad contra “el régimen iraní, Hezbolá y sus aliados sectarios”, son la voz de millones de personas en todo el mundo musulmán. News-Commentary والآن تحول الصراع الداخلي في سوريا إلى حرب سُنّية شيعية طائفية تنتشر عبر المنطقة. ويعبر رجال الدين السُنّة الذين أعلنوا للتو الجهاد ضد "النظام الإيراني، وحزب الله، وحلفائهما الطائفيين" عن أصوات الملايين في مختلف أنحاء العالم الإسلامي.
    Lo chiíes están centrados en las reformas políticas que reflejarían su condición mayoritaria. Sin embargo, los suníes agraviados quieren cambios socioeconómicos, como, por ejemplo, viviendas asequibles y, mientras que los egipcios de todas clases que protestaban encontraron un entendimiento común al insistir en que el Presidente Hosni Mubarak dimitiera, a los bareiníes les resultará casi imposible acordar una consigna común. News-Commentary إذ يركز الشيعة على الإصلاحات السياسية التي تعكس وضعهم كأغلبية. في حين يريد السُنّة المضطهدون إحداث تغييرات اجتماعية اقتصادية، مثل السكن بأسعار معقولة. وبينما استقر المحتجون المصريون بكافة أطيافهم على أرضية مشتركة في الإصرار على استقالة الرئيس حسني مبارك، فإن البحرينيين يواجهون صعوبة بالغة في الاتفاق على صوت واحد في مطالباتهم.
    En cuanto a Siria, la rebelión contra una de las autocracias más laicas del mundo árabe ha degenerado en una lucha a muerte entre suníes y chiíes que está extendiéndose a otros países de la región. Ahora se ha lanzado una yijad suní contra el régimen Baas y sus aliados chiíes, el Irán y Hezbolá. News-Commentary أما عن سوريا، فقد تحولت الثورة هناك ضد أحد أكثر الأنظمة الاستبدادية علمانية في العالم العربي إلى معركة حتى الموت بين السُنّة والشيعة وبدأت تمتد إلى دول أخرى في المنطقة. والآن انطلق جهاد سُنّي ضد نظام البعث وحلفائه من الشيعة، إيران وحزب الله. وقد تأثرت لبنان المجاورة بالفعل بسبب الانقسام السُنّي الشيعي الشرس هناك.
    Tanto Qatar como Arabia Saudí facilitaron generosamente armas y fondos a los extremistas suníes de Siria, con lo que hicieron posible el surgimiento del Estado Islámico. Los dos países han fortalecido a los talibanes afganos y también han contribuido a la tansformación de Libia en un Estado fallido al ayudar a las milicias islamistas. News-Commentary فكانت كل من قطر والمملكة العربية السعودية تزود المتطرفين السُنّة في سوريا بالسلاح بسخاء، الأمر الذي فتح الباب لظهور تنظيم الدولة الإسلامية. كما عملت كل من الدولتين على تعزيز قوة طالبان الأفغانية، وأسهمتا في تحويل ليبيا إلى دولة فاشلة بمساعدة الميليشيات الإسلامية. وأثناء حملة حلف شمال الأطلسي في عام 2011 للإطاحة بالعقيد معمر القذافي، قامت قطر بنشر قوات برية سراً داخل ليبيا.
    Actualmente, muchos iraquíes suníes aspiran a la misma autonomía respecto de Bagdad que disfrutan los kurdos en el norte del país. Ahora los partidos chiíes, tras haber probado por primera vez el poder real en el Iraq, están intentando crear un Estado mucho más centralizado de lo que tolerarán tanto los iraquíes kurdos como suníes o –para el caso es lo mismo– la Constitución. News-Commentary واليوم، يتطلع العديد من العراقيين السُنّة إلى نفس الاستقلال الذاتي عن بغداد الذي يتمتع به الأكراد في شمال البلاد. أما الأحزاب الشيعية، التي تذوقت طعم السلطة الحقيقية في العراق لأول مرة، فإنها تحاول الآن إقامة دولة أكثر مركزية مما قد يتسامح معه الأكراد أو السُنّة العراقيون ــ أو الدستور في هذا السياق.
    La segunda vía es un proceso político en el que los EE.UU. y otros gobiernos no descarten la participación rusa (e incluso iraní). El objetivo sería el de forzar el abandono del poder por Assad y establecer un gobierno sucesor que, como mínimo, gozara del apoyo de su base alauí e idealmente, de algunos suníes. News-Commentary أما المسار الثاني فهو يتألف من العملية السياسية التي بموجبها تظل الولايات المتحدة وحكومات أخرى منفتحة على المشاركة الروسية (بل وحتى الإيرانية). ويتمثل الهدف في تيسير عملية الإطاحة بالأسد من السلطة وتشكيل حكومة جديدة تتمتع بدعم قاعدته العلوية كحد أدنى، وبعض السُنّة في الوضع الأمثل.
    Sin embargo, este modelo inspirador está en riesgo, pues Líbano está luchando para controlar su enorme deuda y el aumento de la pobreza extrema en áreas rurales, en especial entre los sunitas. Para empeorar las cosas, más de un millón de refugiados sirios han llegado a Líbano –lo que equivale en términos proporcionales a que ochenta millones de mexicanos llegaran súbitamente a los Estados Unidos. News-Commentary غير أن هذا النموذج بات مهدداً بينما يكافح لبنان في محاولة للتغلب على الديون الضخمة وانتشار الفقر المدقع في المناطق الريفية، وخاصة بين السكان السُنّة. وما يزيد الأمور تعقيداً أن أكثر من مليون لاجئ سوري تدفقوا على لبنان ــ وهو ما يعادل بالأرقام النسبية 80 مليون مكسيكي يعبرون الحدود إلى الولايات المتحدة فجأة.
    El grupo militante sunita Boko Haram, conocido internacionalmente por haber secuestrado a 276 niñas en abril y haberlas obligado a casarse con sus miembros, ha estado causando estragos durante años en Nigeria. Además, los extremistas sunitas del Estado Islámico, cuyo espectacular ascenso ha traído consigo terribles atrocidades en Irak y Siria, tienen como objetivo establecer un califato a cualquier costo. News-Commentary وكانت الجماعة المتشددة المسلحة بوكو حرام، المعروفة دولياً باختطاف 276 تلميذة في إبريل/نيسان وإرغامهن على الزواج من أعضاء في الجماعة، تعيث فساداً في نيجيريا لسنوات. ويسعى المتطرفون السُنّة المنتمون إلى تنظيم الدولة الإسلامية، الذي كان صعوده المفاجئ مرتبطاً بأهوال لا توصف في العراق وسوريا، إلى إقامة خلافة إسلامية بأي وسيلة.
    Es hora de que el mundo sunita reconozca la necesidad de un enfoque federalista para controlar la inestabilidad y conflicto que lo asolan. Incluso los Estados Unidos deben reconsiderar su política regional, que durante mucho tiempo ha dependido de alianzas con dirigentes sunitas despóticos. News-Commentary والآن حان الوقت أن يدرك العالم السُنّي الحاجة إلى تبني النهج الفيدرالي في إدارة عدم الاستقرار والصراع الذي ابتلي به. وحتى الولايات المتحدة يتعين عليها أن تعيد النظر في سياستها الإقليمية، والتي اعتمدت لفترة طويلة على التحالفات مع الحكام السُنّة المستبدين. وفي منطقة دمرتها الصراعات، لم يعد الركون إلى العمل المعتاد بالخيار الوارد على الإطلاق.
    El gobierno dominado por los chiitas del ex primer ministro Nouri al-Maliki desempeñó un papel decisivo a la hora de radicalizar a los sunitas iraquíes y convencerlos de respaldar al ISIS. Sería extremadamente estúpido obstinarse en repetir el mismo error en Siria. News-Commentary ويتجلى هذا الاتجاه بوضوح في العراق. فقد لعبت حكومة رئيس الوزراء السابق نوري المالكي التي هيمن عليها الشيعة دوراً حاسماً في دفع العراقيين السُنّة إلى التطرف وإقناعهم بدعم داعش. ومن الغباء الشديد أن نكرر نفس الخطأ عمداً في سوريا. والواقع أن إبرام مثل هذه الصفقة لا علاقة له بالسياسة الواقعية، لأن الحرب في سوريا من غير الممكن أن تنتهي مع بقاء داعش أو الأسد في الصورة.
    Considere la reciente declaración del Estado Islámico sobre la instauración de un califato en partes de Irak y Siria. La mayoría de los sunitas están indignados por el comportamiento brutal del autoproclamado califa del Estado Islámico, Abu Bakr al-Baghdadi, y consideran ridícula su afirmación que proclama que con el pasar del tiempo él irá a “conquistar a Roma”. News-Commentary غير أن هذه الأحداث تقدم لنا أكثر من تفسير؛ فهي تستفز غالباً ردود فعل قوية. ولنتأمل هنا تصريح تنظيم الدولة الإسلامية الأخير عن إقامة الخلافة الإسلامية على أجزاء من العراق وسوريا. الحق أن أغلب المسلمين السُنّة يشعرون بالغضب الشديد إزاء السلوك الوحشي الذي يمارسه ذلك الشخص الذي نَـصَّب نفسه خليفة للدولة الإسلامية، أبو بكر البغدادي، ويعتبرون زعمه بأنه سوف "يقهر روما" في نهاية المطاف هزلاً سخيفا.
    Con estos antecedentes, los esfuerzos para amansar la profundamente arraigada rivalidad entre sunitas y chiítas (mediante, por ejemplo, relaciones más cordiales), que sin duda son importantes, no deberían anteceder a una estrategia orientada a abordar el sectarismo que asola la franja sunita. Dicha estrategia debe centrarse en el federalismo. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، فإن الجهود الرامية إلى ترويض الخصومة بين السُنّة والشيعة (من خلال تحسين العلاقات بين المملكة العربية السعودية وإيران على سبيل المثال) لا ينبغي أن تكون لها الأولوية، على الرغم من أهميتها المؤكدة، على وضع استراتيجية لمعالجة الطائفية التي تبتلي الحزام السُنّي. ولابد أن تتمحور هذه الاستراتيجية حول الفيدرالية.
    En tercer lugar, está la diferencia entre los que adhieren a la tradición del Islam político y los que sostienen el estricto secularismo que la república trajo consigo. A menudo, esta “divisoria” social se mezcla con la separación entre sunnitas y alevíes, ya que estos últimos se han ido alineando cada vez más con la izquierda política. News-Commentary وثالثا، هناك فارق بين أولئك الذين يلتزمون بتقاليد الإسلام السياسي وهؤلاء الذين يتمسكون بالعلمانية الصارمة التي جاءت مع الجمهورية. وكثيراً ما يتقاطع هذا "الانقسام" المجتمعي مع الانقسام بين السُنّة والعلويين، مع اصطفاف العلويين على نحو متزايد مع اليسار السياسي.
    Es un fuerte suní. Tienen lazos con el ejército. Open Subtitles معقل السُنّة , جيشٌ مؤيدٌ جداً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد