ويكيبيديا

    "الشأن العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asuntos públicos
        
    • de interés público
        
    • lo público
        
    • vida pública
        
    • de interés general
        
    • interés general está
        
    Además, mi Gobierno ha realizado esfuerzos sostenidos para fortalecer la unidad nacional y asegurar la transparencia en la gestión de los asuntos públicos. UN ومن جهة أخرى، فإن حكومة بلادي تبذل جهودا حثيثة لتعزيز وتوطيد الوحدة الوطنية، ولترسيخ روح الشفافية في تسيير الشأن العام.
    Además, el derecho a intervenir en los asuntos públicos no se limita a la participación en las instituciones políticas oficiales, sino que también comprende la participación en actividades civiles, culturales y sociales de carácter público. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشأن العام على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية فحسب، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    Los ciudadanos deben tener garantizada la participación en los asuntos públicos y una vida decente, honorable y digna, puesto que no hay libertad sin dignidad. UN فيجب أن يُضمن للمواطن العادي المشاركة في الشأن العام والحياة الكريمة والشريفة والفاضلة، نظرا إلى أنه لا يمكن أن تمارس الحرية بدون الكرامة.
    Ahora mismo el vicepresidente Truman y el gabinete están reunidos en la Casa Blanca para tratar todos los asuntos de interés público. Open Subtitles نائب الرئيس ترومان و مجلس الوزراء يجتمعون الآن في البيت الابيض لتسوية جميع المسائل ذات الشأن العام
    De manera que los COCODEs representan en la actualidad una oportunidad tangible para que la población de numerosas comunidades, históricamente aisladas de lo público, tengan posibilidades de vincularse a la toma de decisiones a nivel local. UN وبهذه الطريقة تتيح مجالس التنمية المحلية في الواقع لسكان العديد من المجتمعات المحلية المعزولة تاريخيا عن الشأن العام فرصة ملموسة للمشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي.
    La vida pública y las actividades políticas seguían siendo esferas dominadas por los hombres. UN ومضت قائلة إن الشأن العام والحياة السياسية ما زالا خاضعين لهيمنة الذكور.
    El autor se remite a la declaración conjunta citada en el párrafo 3.1 supra, así como a jurisprudencia regional y nacional según la cual el querellante debe demostrar la falsedad de los hechos cuando se trate de cuestiones de interés general. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الإعلان المشترك المذكور في الفقرة 3-1 أعلاه، وإلى السوابق القضائية الإقليمية والوطنية التي تضع على عاتق المدعي عبء إثبات زور الوقائع في قضايا الشأن العام().
    La construcción de un Estado moderno, democrático en su funcionamiento y transparente en la gestión de los asuntos públicos topó con los escollos de la cultura de partido único y de las restricciones económicas y sociales. UN فقد واجهت عملية بناء دولة حديثة وديمقراطية من حيث عملها وشفافة من حيث إدارة الشأن العام فيها معوقات داخلية مرتبطة بثقافة الحزب الواحد وبالقيود الاقتصادية والاجتماعية.
    La construcción de un Estado moderno, de funcionamiento democrático y gestión transparente de los asuntos públicos, se vio dificultada por las inercias internas ligadas a la cultura del partido único y las restricciones económicas y sociales. UN فعملية بناء دولة حديثة ديمقراطية من حيث عملها وشفافة من حيث إدارة الشأن العام فيها قد واجهت معوقات داخلية مرتبطة بثقافة الحزب الواحد وبالقيود الاقتصادية والاجتماعية.
    Participación de la mujer en gestión de los asuntos públicos UN مشاركة المرأة في تدبير الشأن العام
    En la nueva Constitución se consagra el concepto de democracia participativa mediante una participación ampliada y plural de la población en la vida política y en la gestión de los asuntos públicos. UN ويكرس الدستور الجديد مفهوم الديمقراطية التشاركية، عن طريق مشاركة المواطنين التعددية الواسعة في الحياة السياسية وفي إدارة الشأن العام.
    Ha luchado contra la violencia de género y el género se ha tenido en cuenta en los presupuestos públicos, en el acceso a las instalaciones y los servicios públicos y en la participación en la gestión de los asuntos públicos. UN فقد كافح العنف الجنساني، وراعى الاعتبارات الجنسانية في الميزانيات العامة، والنفاذ إلى الخدمات والمرافق العامة، والمشاركة في إدارة الشأن العام.
    Además, la fuente alega que su detención obedece directamente al ejercicio del Sr. Tabarzadi de sus derechos a la libertad de reunión y asociación pacíficas y al participar en la dirección de los asuntos públicos. UN ويؤكد المصدر أيضاً أن احتجاز السيد طبرزدي ترتب مباشرة على ممارسته حقوقه في حرية التجمع السلمي وتكوين جمعية سلمية ومشاركته في إدارة الشأن العام.
    Además, en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, artículo 13, se establece que toda persona tiene derecho a participar en los asuntos públicos, y lo mismo se establece en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويرد أيضاً في المادة 13 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أنه يحق لجميع المواطنين المشاركة في الشأن العام.
    Reafirmando además que no se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce del derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social, o en razón de la discapacidad, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن العام على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد أو أي وضع آخر، أو على أساس الإعاقة،
    Reconociendo también la necesidad de seguir trabajando con respecto a la realización plena y efectiva del derecho a participar en los asuntos públicos en el contexto del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ يعترف أيضاً بضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل المتعلق بإعمال حق المشاركة في الشأن العام إعمالاً كاملاً وفعالاً في سياق المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Su Majestad el Rey también hizo un llamamiento para adoptar " todas las formas de vigilancia estricta, y para exigir responsabilidades estrictas en materia de planificación de los asuntos públicos " . UN كما حث صاحب الجلالة على تبني: " كل أشكال المراقبة الصارمة، والمحاسبة الحازمة في تدبير الشأن العام " .
    Es preciso que el Gobierno y la administración pública demuestren un compromiso más firme de permitir el acceso a la información, especialmente en relación con cuestiones de información de interés público. UN ويجب أيضا على الحكومة والخدمة المدنية إبداء قدر أكبر من الالتزام بتوفير المعلومات، لا سيما تلك المتصلة بقضايا الشأن العام.
    Por otra parte, en los últimos años las organizaciones no gubernamentales han trabajado con ahínco para atraer la atención de la gente sobre los asuntos de la mujer y lograr así que estas cuestiones, que pertenecían al ámbito privado, pasaran a ser de interés público. UN كما لعبت الجمعيات الأهلية الناشطة في السنوات الأخيرة دوراً في تركيز الاهتمام على قضايا المرأة، وتحويلها من الشأن الخاص إلى الشأن العام ونقدم هنا أهم الجمعيات التي تعمل في نطاق الاتفاقية.
    El objetivo fue crear un espacio sólido en que los municipios alternativos de la región y las instituciones gubernamentales pudieran poner en común experiencias exitosas de gestión de lo público y lograr en el futuro dar respuesta a las demandas y necesidades de las comunidades indígenas que habitan esos territorios. UN وكان الهدف هو إيجاد مجال راسخ تستطيع فيه البلديات البديلة في المنطقة والمؤسسات الحكومية أن تضم تجاربها الناجحة في إدارة الشأن العام وأن تعمل على الاستجابة في المستقبل لمطالب واحتياجات المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تقطن تلك الأقاليم.
    Evidentemente, está surgiendo una nueva generación de mujeres jóvenes que en su mayoría cuenta con una preparación disciplinaria y metodológica, que participa más en la vida pública y que se expresa sin reservas sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. UN كما يلاحظ بروز جيل نسائي شبابي جديد، يتغذّّى من غلبة نسائية في العلم المنهجي والجامعي، أكثر انخراطاً في الشأن العام وأكثر طرحاً لموضوع المرأة.
    El autor se remite a la declaración conjunta citada en el párrafo 3.1 supra, así como a jurisprudencia regional y nacional según la cual el querellante debe demostrar la falsedad de los hechos cuando se trate de cuestiones de interés general. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الإعلان المشترك المذكور في الفقرة 3-1 أعلاه، وإلى السوابق القضائية الإقليمية والوطنية التي تضع على عاتق المدعي عبء إثبات زور الوقائع في قضايا الشأن العام().
    El autor se remite al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que afirmó que la garantía que el artículo 10 del Convenio Europeo ofrece a los periodistas en relación con la información sobre cuestiones de interés general está supeditada a la condición de que actúen de buena fe con objeto de proporcionar información exacta y fiable conforme a la ética periodística. UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقد جاء فيها أن المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية توفر الحماية للصحفيين فيما يتصل بالإبلاغ عن قضايا الشأن العام شريطة أن يتصرفوا بحسن نية وبهدف تقديم معلومات دقيقة وموثوق بها وفقاً لأخلاقيات مهنة الصحافة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد