ويكيبيديا

    "الشؤون الداخلية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asuntos internos o
        
    • de Asuntos Internos o
        
    • del Interior o
        
    • los asuntos nacionales o
        
    • los asuntos internos ni
        
    No está justificada la exclusión de crímenes tan graves como, por ejemplo, la intervención en los asuntos internos o externos de un Estado y la dominación colonial. UN وقال إنه لا يوجد مبرر لاستبعاد جرائم على درجة من الخطورة، مثلا، كخطورة التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة ما والسيطرة الاستعمارية.
    Algunos temas de alto contenido político, como la no utilización de la fuerza, la no injerencia en los asuntos internos o la libre determinación, no se prestan a su consideración por un órgano integrado por expertos. UN كذلك فإنه من غير اللائق أن تنظر هيئة من الخبراء في مواضيع ذات طابع سياسي بالغ، من قبيل عدم استخدام القوة، أو عدم التدخل في الشؤون الداخلية أو تقرير المصير.
    1. Condicionalidad o cualquier tipo de presión o intervención exterior en los asuntos internos o externos de un Estado UN ١- ممارسة المشروطية أو أية ضغوط خارجية أو تدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدولة
    Las funciones de prestación de servicios siguieron siendo desempeñadas por el Departamento de Asuntos Internos o se asignaron a otros organismos. UN وظلت وظائف تقديم الخدمات تحت مسؤولية إدارة الشؤون الداخلية أو نقلت إلى غيرها من الإدارات.
    Análogamente, el nuevo Código de Procedimiento Penal se aplicaba por igual a la detención ordenada por los funcionarios del Ministerio del Interior o por los funcionarios del Ministerio Nacional de Seguridad. UN وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني.
    Aquellos que nunca han tenido una voz en los asuntos nacionales o mundiales siguen marginados o totalmente excluidos. UN وأولئك الذين لم يدلوا بدلوهم قط في الشؤون الداخلية أو العالمية ما زالوا مهمشين أو مستبعدين.
    b) No injerencia de ninguna clase en los asuntos internos o externos de los Estados; UN )ب( عدم التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول بأي شكل من اﻷشكال؛
    Se consideró que, en la mayoría de los casos, ejercer coacción sobre otro Estado sería en sí un acto ilícito, ya que normalmente supondría una injerencia injustificada en los asuntos internos o externos de aquel Estado, o implicaría la amenaza de uso de la fuerza. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة.
    Las decisiones de expulsión son adoptadas por los órganos encargados de los asuntos internos o de la seguridad del Estado, por propia iniciativa o a instancias de las autoridades estatales interesadas. UN وتتخذ القرارات المتعلقة بالطرد دوائر الشؤون الداخلية أو جهاز أمن الدولة، إما بمبادرة منها أو بطلب من أجهزة الدولة المعنية.
    Ningún Estado o grupo de Estados tiene derecho a intervenir directa o indirectamente, y sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos o externos de ningún otro. UN ليس لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ولأي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى.
    Los Estados participantes se abstendrán de cualquier intervención directa o indirecta, individual o colectiva, en los asuntos internos o externos propios de la jurisdicción interna de otro Estado participante, independientemente de sus relaciones mutuas. UN تمتنع الدول المشاركة عن أي تدخل، مباشر أو غير مباشر، فردي أو جماعي، في الشؤون الداخلية أو الخارجية التي تقع ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة مشاركة أخرى، بصرف النظر عن علاقاتها المتبادلة.
    1. El que en calidad de dirigente o de organizador ejecute una intervención en los asuntos internos o externos de un Estado, u ordene que sea ejecutada, será condenado, después de ser reconocido culpable, [a ...]. UN التدخــــل ١- كل من يقوم، بصفته قائداً أو منظماً، بارتكاب عمل من أعمال التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة ما، أو باﻷمر بارتكابه، يعاقب، عند إدانته بذلك، ]ﺑ ... [.
    En ambas declaraciones se establece que ningún Estado tiene derecho de intervenir directa o indirectamente, y sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos o externos de cualquier otro. UN ١٩ - ينص اﻹعلانان على أنه ليست ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أو ﻷي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى.
    5. No podrá invocarse disposición alguna del presente Protocolo para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. UN ٥- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذا البروتوكول كمبرر للتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ﻷي سبب كان، في النزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامي الذي يحدث ذلك النزاع في إقليمه.
    Entre estos principios se encuentra también el principio de no injerencia en asuntos que competen a la jurisdicción nacional de los Estados. A ningún Estado o grupo de Estados tiene derecho a ingerirse de forma abierta o encubierta y por ninguna razón en los asuntos internos o externos de otro Estado. UN ومن بين هذه المبادئ أيضا مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، حيث لا يبيح هذا المبدأ ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى.
    A su vez, un efectivo militar que vende su oficio y es reclutado, entrenado, financiado y participa activamente en los asuntos internos o en los conflictos armados que se desarrollan en un país diferente al suyo, bajo las instrucciones recibidas, es un mercenario, aunque reclame cualidades para ser aceptado como un combatiente de la libertad. UN ومن جهة أخرى، فإن أي جندي يبيع مهاراته المهنية ويجند ويدرب ويمول للمشاركة في الشؤون الداخلية أو النزاعات المسلحة لبلد غير بلده يعتبر من المرتزقة، وإن زعم التمتع بصفات معينة من أجل قبوله كمناضل في سبيل الحرية.
    5. No podrá invocarse disposición alguna de la presente Convención o sus Protocolos anexos para justificar la intervención, directa o indirecta, sea cual fuere la razón, en un conflicto armado o en los asuntos internos o externos de la Alta Parte Contratante en cuyo territorio tenga lugar ese conflicto. UN 5- لا يجوز الاستناد إلى أي شيء في هذه الاتفاقية أو بروتوكولاتها الملحقة بها كمبرر للتدخـل، بصـورة مباشـرة أو غير مباشـرة، لأي سبـب كان، في النـزاع المسلح أو في الشؤون الداخلية أو الخارجية للطرف المتعاقد السامـي الـذي يـحدث ذلك النـزاع في اقليمه.
    Ese derecho prohíbe a los Estados injerirse directa o indirectamente en los asuntos internos o externos de cualquier otro Estado. UN ويحظر القانون الدولي تدخل الدول بشكل مباشر أو غير مباشر في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى(51).
    La Detective Bezzerides no es de Asuntos Internos o Encubierta. Open Subtitles المحققة (بيزيريديس) ليست من الشؤون الداخلية أو شرطية متخفية
    829. Mukhammedmurad Salamatov, activista de la oposición, fue presuntamente agredido el 3 de octubre de 1992 por dos agentes del Gobierno que trabajaban para el Ministerio de Asuntos Internos o el Comité de Seguridad del Estado, que lo golpearon reiteradamente. UN ٩٢٨- محمد مراد سلاماتوف، وهو عضو نشط في المعارضة، أفيد أنه اعتُدي عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ من اثنين من وكلاء للحكومة يعملان لحساب وزارة الشؤون الداخلية أو لجنـة أمن الدولة، وانهما ضرباه ضربا مبرحا.
    Las mujeres cuyos derechos previstos en la Convención no se respetan pueden acudir a la policía, al Ministerio del Interior o a la FMAM para interponer acciones administrativas o jurídicas. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يمكن للنساء اللواتي تُنتَهك حقوقهن التي يكفلها الدستور أن تتوجهن إلى الشرطة أو إلى وزارة الشؤون الداخلية أو إلى اتخاذ شؤون المرأة في ميانمار من أجل اتخاذ إجراء إداري أو قانوني.
    Es probable que esos conflictos se produzcan en particular cuando existen desigualdades exacerbadas en el bienestar socioeconómico, en la mayoría de los casos originada por la percepción que tiene de sí el grupo no dominante como víctima de discriminación por el grupo dominante y como grupo al que se niega una participación equitativa en los asuntos nacionales o en una parte de la riqueza nacional. UN ويزيد احتمال وقوع مثل هذه المنازعات خاصة في البلدان التي توجد بها فوارق اجتماعية - اقتصادية مفرطة تؤدي كثيراً إلى شعور المجموعة غير المهيمنة بأنها ضحية للمجموعة المهيمنة وبعدم مشاركتها على قدم المساواة في الشؤون الداخلية أو الثروة القومية.
    Los Ministros también examinaron el estado de sus relaciones con la República Islámica del Irán y, a este respecto, consideraron que los principios de hermandad islámica requieren mejorar estas relaciones, por ello exige que el Irán respete los principios de soberanía e integridad territorial y no interfiera en los asuntos internos ni amenace la estabilidad y la paz de la región. UN كما استعرض الوزراء وضع العلاقات مع الجمهورية الاسلامية الايرانية، وفي هذا الصدد يعبرون عن أن تطوير هذه العلاقات أمر تقتضيه مبادئ اﻷخوة اﻹسلامية ويستلزم من ايران احترامها مبادئ السيادة وسلامة اﻷراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية أو تهديد الاستقرار والسلام في المنطقة، وينظرون بأمل كبير لتحقيق ذلك في المستقبل بما يخدم مصالح الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد