ويكيبيديا

    "الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asuntos internos de Estados soberanos
        
    • los asuntos internos de los Estados soberanos
        
    Con la ayuda y el apoyo del Consejo de Seguridad, muchos conflictos se podrían resolver sin injerencias graves en los asuntos internos de Estados soberanos. UN فبفضل مساعدات هذه النظم، ودعم مجلس الأمن، يمكن إنهاء العديد من الصراعات بدون تدخل كبير في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Asimismo, Cuba rechaza totalmente que se utilice el enfrentamiento al terrorismo como pretexto para justificar la intromisión en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وفي الوقت ذاته، فإن كوبا ترفض بقوة استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Sin embargo, en este diálogo se debe respetar estrictamente el principio de no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. UN إلا أن مثل هذا الحوار يجب أن يسوده احترام تام لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Uno de los principios básicos de la Carta es la no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ومن بين المبادئ الرئيسية للميثاق عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Instamos al Consejo de Seguridad a no hacer un uso indebido de la noción de la responsabilidad de proteger para cometer injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Esto se refiere, en primer lugar, a los principios de integridad territorial e inviolabilidad de las fronteras, de no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos y de abstenerse de presentar reclamaciones territoriales infundadas. UN ويتعلق هذا أساسا بمبادئ وحدة اﻷراضي وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والامتناع عن ترديد مطالبات باﻷراضي لا أساس لها.
    Además, aparecen puntos que dan pie a la intervención en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن هذه القوانين قواعد مستخدمة أو قابلة للاستخدام كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Pero, en términos generales, no estamos de acuerdo con la tendencia continua de utilizar el pretexto de la protección de los derechos humanos como excusa política para interferir en los asuntos internos de Estados soberanos. UN غير أننا لا نتفق عموما مع الميل المتواصل إلى التذرع بحماية حقوق اﻹنسان كمبرر سياسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Viet Nam se opone resueltamente a cualquier conspiración o acto cuyo propósito sea injerir en los asuntos internos de Estados soberanos y ocasionar sufrimientos a la población civil inocente so pretexto de combatir el terrorismo. UN وتعارض فييت نام معارضة قوية كل تآمر وكل عمل يرمي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والتسبب في معاناة للمدنيين الأبرياء تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    Los conflictos internacionales y regionales deben solucionarse por medios políticos y diplomáticos sobre la base de principios de equidad, respeto mutuo y no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وينبغي أن تسوى النزاعات الدولية والإقليمية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Se inclina por la solución pacífica de los conflictos por medios políticos, por la celebración de negociaciones entre las facciones opuestas y por la no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos, y está dispuesto a brindar ulterior ayuda humanitaria al pueblo de Tayikistán, principalmente a los refugiados que vuelven del Afganistán. UN وهي تؤيد الحل السلمي للنزاعات بالوسائل السياسية، وإجراء المفاوضات بين اﻷطراف المتعارضة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. وهي على استعداد لتقديم المزيد من المساعدات اﻹنسانية للشعب الطاجيكي، وفي المقام اﻷول للاجئين العائدين من أفغانستان.
    Preocupaba a algunos críticos que el concepto de intervención humanitaria pudiera llegar a encubrir la injerencia gratuita en los asuntos internos de Estados soberanos. UN 216 - إذ أبدى بعض الناقدين تخوفهم من أن يصبح مفهوم " التدخل الإنساني " غطاء لتدخل لا مسوغ له في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Una vez más, mi Gobierno condena enérgicamente la aplicación de medidas coercitivas que entrañan, además, una franca violación del derecho internacional y vulneran de manera grave los principios de la igualdad soberana, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. UN ومرة أخرى، تدين حكومتي بشدة تطبيق التدابير القسرية التي تُشكل أيضا انتهاكا صريحا للقانون الدولي وتنتهك انتهاكا خطيرا مبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بشتى الأشكال في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    La lucha contra el terrorismo debe ser mundial, general y sostenida, y no selectiva ni discriminatoria, y debe evitar aplicar dobles raseros. Estamos también en contra de la utilización de la lucha contra el terrorismo como pretexto para la injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وينبغي أن تكون الحرب على الإرهاب حرباً عالمية وشاملة ومستمرة، وألا تكون انتقائية أو تمييزية، وأن تتجنب تطبيق معايير مزدوجة، كما أننا نقف ضد استخدام الحرب ضد الإرهاب كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    La imposición de esas medidas contraviene el derecho internacional y es totalmente incompatible, no sólo con los reglamentos internacionales, sino también con los principios de no intervención y no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN وفرض مثل هذه التدابير يتناقض مع القانون الدولي ولا يتعارض مع النظم والقواعد الدولية فحسب، بل ومع مبادئ عدم التعرض وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Viet Nam se opone decididamente a cualquier tentativa o acto cuyo objeto sea intervenir en los asuntos internos de los Estados soberanos y causar sufrimientos a personas inocentes con el pretexto de luchar contra el terrorismo. UN وفييت نام تعارض بقوة أية محاولة أو عمل يهدف إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة ويتسبب في معاناة الأبرياء بذريعة مكافحة الإرهاب.
    Sudáfrica considera que mantener la imposición del bloqueo económico, comercial y financiero contra la República de Cuba es una violación de los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    La agresión y la interferencia en los asuntos internos de los Estados soberanos y los actos cometidos con la excusa de velar por los derechos humanos deben rechazarse por completo. UN وينبغي رفض العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والأفعال المرتكبة تحت غطاء حماية حقوق الإنسان رفضا تاما.
    Los esfuerzos globales contra el terrorismo deben ser consecuentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y no se debe abusar de ellos como forma de interferir en los asuntos internos de los Estados soberanos ni de provocar un cambio de régimen. UN ويجب أن تكون الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب متسقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وألاّ يساء استعمالها للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة أو العمل على تغيير النظام.
    China ha sostenido siempre que las transferencias internacionales de armas deberían ayudar a fortalecer la capacidad de defensa propia de los Estados receptores: esas transferencias no deben socavar la paz ni la seguridad regionales e internacionales, ni utilizarse para interferir en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ولقد رأت الصين دوما أن عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يجب أن تساعد على تعزيز القدرات الدفاعية للدول المتلقية: فعمليات نقل اﻷسلحة هذه يجب ألا تقوض السلم واﻷمن اﻹقليميين أو الدوليين، كما يجب ألا تستخدم تلك اﻷسلحة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Si bien el movimiento internacional contra la corrupción es relativamente joven, ha hecho importantes adelantos desde los días en que abordar la corrupción era considerado una intrusión indebida en los asuntos internos de los Estados soberanos, y los sobornos en el extranjero eran un gasto que las empresas de algunos países desarrollados podían deducir de los impuestos. UN وعلى الرغم من أن الحركة الدولية لمكافحة الفساد فَتية نسبياً، فقد قطعت أشواطاً مهمة بالمقارنة بالأيام التي كان فيها تناول موضوع الفساد يُعتبر تدخلاً غير لائق في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة وكان يحق فيها للشركات في بعض البلدان المتقدمة اعتبار الرشاوى المدفوعة للأجانب نفقات يمكن اقتطاعها من الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد