ويكيبيديا

    "الشؤون القانونية في الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Asuntos Jurídicos de las Naciones
        
    El programa continúa examinando esas cuestiones con ayuda de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN ولا يزال البرنامج يناقش هذه المسائل مع مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة.
    Para ello fue necesario también establecer enlaces con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y con asesores jurídicos de otros organismos que se ocupan del medio ambiente y organismos especializados en cuestiones jurídicas. UN وشمل ذلك أيضاً الاتصال بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة وبمسؤولين قانونيين من وكالات أخرى معنية بالبيئة ومن غيرها من الوكالات المتخصصة بشأن قضايا قانونية.
    Para ello ha sido necesario también establecer enlaces con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y con asesores jurídicos de otros organismos que se ocupan del medio ambiente y organismos especializados en cuestiones jurídicas. UN وشمل ذلك أيضاً الاتصال بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة وبمسؤولين قانونيين من وكالات أخرى معنية بالبيئة وغيرها من الوكالات المتخصصة بشأن قضايا قانونية.
    En respuesta a una pregunta, se indicó a la Comisión que la Oficina de Apoyo Jurídico del UNFPA consulta regularmente a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, así como a otros organismos, fondos y programas del sistema. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن مكتب الدعم القانوني في الصندوق يتشاور بانتظام مع مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة، ومع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى في المنظومة.
    Opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas sobre ciertas cuestiones jurídicas relativas a una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas: nota presentada por el Subsecretario General de Asuntos Jurídicos a la Presidenta de la reunión plenaria UN مشورة قانونية مقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بشأن بعض المسائل القانونية المتعلقة بالمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: مذكرة موجهة إلى رئيس الاجتماع العام من الأمين العام المساعد للشؤون القانونية
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas subraya que este marco normativo de larga data prohíbe el uso del nombre y del emblema con fines intrínsecamente comerciales, y que la Organización debería mantener esta política, que se basa en la necesidad de mantener la protección del nombre y del emblema al amparo del derecho internacional, en tanto no sean utilizados con fines de lucro. UN ويؤكد مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة أن هذه السياسة المتبعة منذ وقت طويل تحظر استخدام الاسم والشعار لأغراض تجارية محضة، وأن المنظمة ينبغي أن تحافظ على هذه السياسة القائمة على ضرورة التمسك بالحماية التي توفرها القوانين الدولية للاسم والشعار، ما دام لم يستخدما لأغراض تجارية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas se comprometió a analizar las necesidades jurídicas en relación con un tribunal " mixto " . UN وتعهد مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بتحليل المتطلبات القانونية المتعلقة بإنشاء محكمة " مختلطة " .
    Singapur apoya sin reservas la ampliación de la secretaría de la CNUDMI y la conversión de ésta en una División de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN 35 - وسنغافورة تؤيد، دون تحفُّظ، توسيع أمانة الأونسيترال وتحويلها إلى شعبة تابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة.
    Algunos miembros consideraban que para introducir cualquier innovación de ese tipo debía solicitarse una opinión del la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, pero el representante de la Secretaría aclaró que la autoridad jurídica por la que debía regirse en última instancia la labor del Comité de Aplicación era la Reunión de las Partes. UN ورأي بعض الأعضاء ضرورة الحصول على فتوى بشأن أي تجديد بهذا الشكل من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة إلا أن ممثل الأمانة أوضح أن السلطة القانونية العليا التي تحكم عمل لجنة التنفيذ هي اجتماع الأطراف.
    En el anexo de la presente nota se reproduce la opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas sobre ciertas cuestiones jurídicas relativas a una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. UN يتضمن مرفق هذه المذكرة المشورة القانونية المقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بشأن بعض المسائل القانونية المتعلقة بالمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    En febrero de 2008, la Corte completó un cuestionario recibido de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, y sus respuestas, en gran medida, todavía tienen vigencia en la actualidad. UN 32 - وفي شباط/فبراير 2008، أنجزت المحكمة استبيانا ورد من شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة، ولا تزال الردود المقدمة فيه تحتفظ براهنيتها اليوم إلى حد كبير.
    La Entidad recabó la opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas acerca de la fecha en que debían transferirse el activo y el pasivo de los cuatro componentes, y esta determinó que era el 1 de enero de 2011. UN وحصلت الهيئة على فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة للتأكد من الموعد الذي ينبغي فيه تحويل أصول والتزامات الكيانات الأربعة وقد قرر أنه 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    La iniciativa mencionada fue el tema de las reuniones celebradas entre el Director de la Oficina del Consejo Nacional y representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en diciembre de 2010 y junio de 2011. UN وكانت المبادرة المذكورة موضوع مناقشة في الاجتماعات التي عقدت بين مدير مكتب المجلس الوطني وممثلي مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة، في كانون الأول/ديسمبر 2010 وحزيران/يونيه 2011.
    74. El Inspector señala que la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas ha declarado que en los acuerdos modelo que se firmen en el futuro entre la Organización y los países anfitriones deberá figurar una disposición relativa a las oportunidades de empleo de los cónyuges, como la concesión de permisos de trabajo a esas personas. UN 74- ويلاحظ المفتش أن مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة أشار إلى أن من الضروري أن تتضمن الاتفاقات النموذجية التي تبرمها في المستقبل المنظمة والبلدان المضيفة حكماً بشأن فرص توظيف الأزواج، مثل منح تصاريح عمل لهم.
    En la respuesta de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas se destacaban varios motivos de preocupación relacionados con las consecuencias políticas y jurídicas del proyecto de definición de mercenario, señalando que planteaba muchas cuestiones que fueron contenciosas durante la preparación de la Convención. UN 64 - وقد حدد مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة في رده عددا من النواحي المثيرة للقلق فيما يتعلق بالآثار السياسية والقانونية المترتبة على التعريف المقترح للمرتزقة، وأشار إلى أن هذا التعريف يُثير العديد من المسائل التي احتدم الجدل بشأنها أثناء وضع الاتفاقية.
    Serguei Tarassenko, Director de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, brindó información sobre las actividades de creación de capacidad llevadas a cabo por la División, en particular su función en la administración de los fondos fiduciarios y las becas, así como en la elaboración y ejecución de programas de formación. UN 33 - وقدم سيرغي تاراسنكو، مدير شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة، معلومات عن أنشطة الشعبة في مجال بناء القدرات، بما في ذلك دورها في إدارة الصناديق الاستئمانية والزمالات ووضع برامج التدريب وتنفيذها.
    Atendiendo a las peticiones de asesoramiento jurídico formuladas por algunos gobiernos en el 26º período de sesiones del Consejo de Administración en cuanto a si la Asamblea General había establecido la plataforma en su resolución 65/162, la secretaría pidió a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas que emitiera una opinión jurídica sobre esta cuestión. UN 7 - واستجابةً للطلبات التي تقدمت بها بعض الحكومات في الدورة السادسة والعشرين لمجلس الإدارة، للحصول على مشورة قانونية عمَّا إذا كانت الجمعية العامة قد أنشأت المنبر بالفعل، بموجب قرارها 65/162، طَلَبت الأمانة إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة موافاتها برأيه القانوني بهذا الشأن.
    La Conferencia designó un Comité de Verificación de Poderes, compuesto por la Mesa de la Conferencia, que, con la colaboración de la secretaría y la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, examinó las credenciales de los representantes en la Conferencia y posteriormente le presentó un informe al respecto. UN 17 - وعيّن المؤتمر لجنة وثائق التفويض المكونة من مكتب المؤتمر، وقامت اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين المشاركين في المؤتمر، بمساعدة الأمانة ومكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة، وقدمت تقريراً بهذا الشأن إلى المؤتمر.
    Tras celebrar consultas entre la secretaría de la Comisión de Derechos Humanos, la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, la secretaría del Consejo Económico y Social y la Sección de Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, la organización decidió retirar su declaración escrita (véase E/C.2/2005/R.3). UN وعقب التشاور مع أمانة لجنة حقوق الإنسان، ومكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة، وأمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقسم المنظمات غير الحكومية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، قررت المنظمة سحب البيان المحرر (انظر E/C.2/2005/R.3).
    c) Sin embargo, en su respuesta al cuestionario preparado por el Relator Especial, el Jefe de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas indicó que el Secretario General tenía dificultades en los casos en que, durante la sucesión, el Estado sucesor no hacía mención de las declaraciones/reservas hechas por el Estado predecesor. UN (ج) من جهة أخرى، أشار رئيس قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة، في رده على الاستبيان الذي وضعه المقرر الخاص()، إلى أن " الأمين العام قد واجه صعوبات في الحالات التي لا تشير فيها الدولة الخلف عند الخلافة إلى إعلانات/تحفظات الدولة السلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد