ويكيبيديا

    "الشؤون الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asuntos nacionales
        
    • de Asuntos Nacionales
        
    • quehacer nacional
        
    • nacionales y
        
    Cuando los medios de difusión son responsables e independientes pueden lograr que los gobiernos y las personas se interesen por los asuntos nacionales e internacionales. UN يمكن أن تقوم وسائط إعلام مسؤولة ومستقلة بإشراك الحكومات والشعب في الشؤون الوطنية والعالمية.
    Asimismo han admitido que el movimiento cooperativo es un elemento independiente y fundamental tanto en los asuntos nacionales como en los internacionales. UN وقد سلﱠمت بأن الحركة التعاونية هي واحد من أصحاب المصالح المتميزين والرئيسيين في الشؤون الوطنية والدولية.
    Han reconocido al movimiento cooperativista como una parte interesada distinta e importante en los asuntos nacionales y en los internacionales. UN وسلمت الحكومات بأن الحركة التعاونية هي واحدة من الأطراف المؤثرة المتميزة والرئيسية في الشؤون الوطنية والدولية.
    El Comité aplaude el hecho de que la delegación fuera de alto nivel, ya que incluía al Ministro de Asuntos Nacionales, Creación de Empleo y Cooperativas. UN وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي شمل وزير الشؤون الوطنية وإيجاد فرص للعمل والتعاونيات.
    El Comité aplaude el hecho de que la delegación fuera de alto nivel, ya que incluía al Ministro de Asuntos Nacionales, Creación de Empleo y Cooperativas. UN وترحب اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي شمل وزير الشؤون الوطنية وإيجاد فرص للعمل والتعاونيات.
    En este renglón del quehacer nacional " on est bien dans sa peau au Mexique " . UN إننا في هذا المجال من الشؤون الوطنية مرتاحون النفس في المكسيك.
    Han surgido nuevos problemas y realidades y también nuevas expectativas de acción y normas de conducta en los asuntos nacionales e internacionales. UN وبينما ظهرت حقائق وتحديات جديدة كذلك ظهرت توقُّعات جديدة لتدابير ولمعايير سلوك جديدة في الشؤون الوطنية والدولية.
    Segundo, deberíamos asegurar que los jóvenes tengan voz en los asuntos nacionales, haciéndolos participar en el proceso de consulta. UN وثانيا، ينبغي أن نكفل إبداء الشباب لرأيه في الشؤون الوطنية بإشراكه في عملية التشاور.
    El poder del Reino Unido sobre los asuntos de Gibraltar es menor que el que tiene la Unión Europea sobre los asuntos nacionales de España. UN وللمملكة المتحدة سلطة على شؤون جبل طارق أقل بكثير مما للاتحاد الأوروبي على الشؤون الوطنية لأسبانيا.
    Si se alienta a las mujeres a participar en la vida política local, tendrán mayores oportunidades de hacer oír su voz también en los asuntos nacionales. UN إذا أمكن تشجيع النساء على المشاركة على المستوى المحلي، نشأت فرصة أكبر لأن يكون لهن صوت مسموع في الشؤون الوطنية.
    Para desempeñar ese cometido, el Presidente preside el poder ejecutivo del Gobierno, con amplios poderes para administrar los asuntos nacionales y las actuaciones del Gobierno federal. UN وللاضطلاع بهذه المسؤولية يتولى الرئيس رئاسة الفرع التنفيذي للحكومة مع سلطات واسعة لادارة الشؤون الوطنية وأعمال الحكومة الاتحادية.
    Además, de conformidad con la Ley de Ucrania sobre las minorías nacionales, se ha creado en el seno del Ministerio para los asuntos nacionales, Migratorios y Religiosos de Ucrania un consejo de representantes de las sociedades nacionales y culturales. UN كذلك، وطبقا لقانون اﻷقليات القومية في أوكرانيا، أنشئ مجلس لممثلي الجمعيات القومية والثقافية في وزارة الشؤون الوطنية والهجرة والشؤون الدينية في أوكرانيا.
    Es esencial para los asuntos nacionales e internacionales que, tanto en la teoría como en la práctica, se inculque el respeto del Estado de derecho. UN وينطوي تلقين احترام سيادة القانون، بواسطة السلطة وبواسطة القدوة على حد سواء، على أهمية حاسمة في الشؤون الوطنية كما هو الحال في الشؤون الدولية.
    Cabe recordar que el Mecanismo representa el compromiso voluntario de África con un conjunto de códigos y normas de desempeño para fomentar las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida en la gestión de los asuntos nacionales. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الآلية تمثل التزام أفريقيا الطوعي بمجموعة من مدونات ومعايير الأداء تستهدف تعزيز أفضل الممارسات والدروس المستفادة في إدارة الشؤون الوطنية.
    El Togo sigue estando convencido de que la perspicacia de las mujeres en la gestión de los asuntos nacionales e internacionales aportará una contribución considerable al presentar un rostro más fraterno y humano en las relaciones entre los pueblos y las naciones. UN وتظل توغو مقتنعة أن نفاذ البصيرة المميز الذي تتمتع به المرأة في إدارة الشؤون الوطنية والدولية سيساهم بصورة كبيرة في إضفاء المزيد من الطابع الإنساني الموحد على العلاقات بين الشعوب والأمم.
    Para desempeñar ese cometido, el Presidente preside el poder ejecutivo del Gobierno, con amplios poderes para administrar los asuntos nacionales y las actuaciones del Gobierno federal. UN وللاضطلاع بهذه المسؤولية يتولى الرئيس رئاسة الفرع التنفيذي للحكومة مع سلطات واسعة لإدارة الشؤون الوطنية وأعمال الحكومة الاتحادية.
    En las estrategias de respuesta y acción rápida se deben evitar cuidadosamente la injerencia externa en los asuntos nacionales de los Estados soberanos debidamente constituidos. UN وفي سياق الاستجابة السريعة واستراتيجيات العمل، يجب بعناية تفادي التدخل الخارجي في الشؤون الوطنية للدول ذات السيادة، المشكّلة حسب الأصول.
    Se reconoce la importancia de que la mujer tenga voz en los asuntos nacionales y municipales; tiene una representación creciente en los departamentos gubernamentales y se espera que la tendencia continúe en todo el país, incluidos los gobiernos locales. UN إن أهمية إعطاء دور للنساء في الشؤون الوطنية والبلدية معترف بها؛ لهن تمثيل متزايد في الإدارات الحكومية، ومما هو مأمول فيه أن يستمر هذا الاتجاه في كل أنحاء البلد، بما في ذلك الحكم المحلي.
    Ese Departamento más tarde pasó a formar parte del Ministerio de Asuntos Políticos y es ahora una dependencia del Ministerio de Asuntos Nacionales, Creación de Empleo y Cooperativas. UN وفيما بعد انتقلت هذه اﻹدارة إلى وزارة الشؤون السياسية، وهي اﻵن إحدى وحدات وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات.
    El Ministerio de Asuntos Nacionales, Creación de Empleo y Cooperativas también fomenta la participación y el apoyo de clubes y cooperativas de mujeres. Considera que estos son los primeros pasos en el proceso de adopción de decisiones. UN كما تشجع وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات تكوين اﻷندية والتعاونيات النسائية، إذ أنها تعتبرها أولى الخطوات نحو المشاركة في صنع القرار.
    En 1988, el Departamento de Asuntos de la Mujer fue trasladado al recientemente creado Ministerio de Asuntos Políticos y posteriormente, al Ministerio de Asuntos Nacionales, Creación de Empleo y Cooperativas, al eliminarse en 1992 el Ministerio de Asuntos Políticos. UN وفي عام ١٩٨٨، نقلت إدارة شؤون المرأة إلى وزارة الشؤون السياسية المنشأة حديثا. ونقلت اﻹدارة فيما بعد إلى وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات عندما ألغيت وزارة الشؤون السياسية في عام ١٩٩٢.
    5. El problema de la corrupción produce efectos en tres esferas distintas del quehacer nacional, a saber, la económica, la política y la social. UN 5- وتنتج عن مشكلة الفساد آثار في ثلاثة مجالات مختلفة من مجالات الشؤون الوطنية ألا وهي المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد