Las economías se debieron a que las necesidades de alambrada plegable, estacas y alambre de púas fueron menores que las previstas. | UN | نشأت الوفورات ﻷن الاحتياجات من اﻷسلاك الملولبة واﻷوتاد واﻷسلاك الشائكة كانت أقل مما كان مرصودا لها في الميزانية. |
Israel únicamente colocó el alambre de púas en los alrededores de la aldea en respuesta a esas actividades ilegales, como medida adicional de autodefensa. | UN | وقد قامت اسرائيل، كرد على هذه اﻷنشطة غير المشروعة بنصب اﻷسلاك الشائكة في ضواحي القرية كتدبير إضافي للدفاع عن النفس. |
Todo lo que necesito ahora es una alambrada de púas y torres vigía. | Open Subtitles | كل ما أحتاج إليه هو سور من الأسلاك الشائكة وحُراس أبراج |
La aprobación de una convención constituiría un adelanto significativo en esta cuestión muy importante y espinosa. | UN | إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا. |
Debemos echar abajo los muros, el alambre de espino y las celdas. | TED | يجب أن نهدم حوائط السجون، أن نزيل الأسلاك الشائكة والأقفاص. |
También mantendré informado al Consejo de Seguridad de todo lo que ocurra en relación con esta difícil situación. | UN | وسوف أبقــي المجلس على علم أيضا بجميع التطورات ذات الصلة التي تتعلق بهذه الحالة الشائكة. |
Se teme por tanto que esta disposición tenga por resultado que los periodistas intenten evitar los temas difíciles, lo que puede desalentar el periodismo de investigación. | UN | ولذلك يُخشى أن يدفع هذا الحكم الصحفيين إلى محاولة تجنب المواضيع الشائكة وقد يثنيهم عن إعداد التقارير التي تستند إلى إجراء تحقيقات. |
Para ello también serán necesarias instituciones estables, flexibles y eficaces que puedan comprender y encarar estas complejas cuestiones que están interrelacionadas. | UN | وسيتطلب هذا أيضاً وجود مؤسسات مستقرة ومرنة وفعالة يمكنها استيعاب المسائل الشائكة والمترابطة ومعالجتها. |
Además las colonias están separadas por sexo y edad. Cada colonia está rodeada de un cerco de alambre de púas custodiado por guardias armados. | UN | كما أن المعتقلات منفصلة حسب الجنس والسن وكل معتقل محاط بسور من اﻷسلاك الشائكة عليه حراس مسلحون. |
Estos soldados estaban recolectando ciertos elementos tales como alambre de púas y otros metales. | UN | وكانوا يقومون بجمع إمدادات مثل اﻷسلاك الشائكة ومواد معدنية أخرى. |
Se delimitó el territorio confiscado con alambre de púas y se prohibió el ingreso de sus propietarios; comenzaron las obras de construcción de una carretera para uso de los colonos | UN | أحيطت اﻷرض المستولــى عليها بسياج من اﻷسلاك الشائكة وحظر على ملاكها دخولها؛ وبدئ العمل لشق طريق لخدمة المستوطنين. |
Los colonos del asentamiento vecino de " Tineh " confiscaron el territorio y lo delimitaron con alambre de púas | UN | استولى مستوطنون من مستوطنة " تينة " المجاورة على هذه اﻷرض وأحاطوها بسيـــاج مـــن اﻷسلاك الشائكة. |
Mejoramiento de las instalaciones de seguridad del cuartel general mediante la construcción de muros de seguridad y el levantamiento de alambradas de púas | UN | تحسين مرافق اﻷمن في المقر عن طريق بناء جدران أمنية وسياج من اﻷسلاك الشائكة |
Alambre de púas, alambre de serpentina y bolsas de arena. | UN | تكلفة الأسلاك الشائكة وأسلاك كنسرتينا وأكياس الرمل |
En efecto, es importante que las Naciones Unidas estén asociadas a todas las fases de las negociaciones y que hagan su contribución positiva en el arreglo de esta espinosa cuestión. | UN | ومن اﻷهمية بمكان لﻷمم المتحدة أن تشارك في جميع مراحـــل المفاوضات وأن، تسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة. |
Durante el régimen comunista de Hoxha murieron muchas personas que trataron de cruzar la frontera cercada con alambre de espino. | UN | خلال نظام هوكسا الشيوعي، قتل كثيرون عند محاولاتهم عبور الحدود المسورة باﻷسلاك الشائكة. |
Asimismo, la Comisión recuerda que esta difícil cuestión ya había sido planteada por algunos directores de programas durante el proceso de estudio del presupuesto. | UN | كما تشير اللجنة الاستشارية إلى أن بعض مديري البرامج كانوا قد أثاروا هذه المسألة الشائكة أثناء عملية النظر في الميزانية. |
El mayor espíritu de cooperación existente entre las partes concernidas permite abrigar esperanzas de que se resolverán diversos casos difíciles. | UN | وإن إبداء الأطراف المعنية مزيدا من روح التعاون في هذا الشأن يبعث على الأمل في إمكانية حل عدد من الحالات الشائكة. |
Para ello también serán necesarias instituciones estables, flexibles y eficaces que puedan comprender y encarar estas complejas cuestiones, relacionadas entre sí. | UN | إلا أن هذا سيتطلب أيضاً وجود مؤسسات مستقرة ومرنة وفعالة يمكنها استيعاب المسائل الشائكة والمترابطة ومعالجتها. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito el proyecto de resolución, ya que se refiere a este problema espinoso, que requiere medidas pragmáticas y pertinentes. | UN | وعليه، فإننا نرحب بمشروع القرار هذا، إذ أنه يتناول هذه المسألة الشائكة ويدعو إلى تنفيذ تدابير ذات صلة وعملية. |
Este nuevo mundo, si logra abordar cuestiones tan espinosas como la proliferación de las armas de destrucción en masa, nos permitirá eludir el dilema sempiterno de la seguridad. | UN | وهذا العالم الجديــد، إذا ما نجح في التصدي للقضايا الشائكة مثل انتشار أسلحة التدمير الشامل، سيتيح لنا أن نفلت من المعضلــة اﻷمنية القديمة العهد. |
Las Ottoias son muy astutas. y atrapan a sus victimas con tentáculos espinosos. | Open Subtitles | الاوتويا بارع جدال يختفون فى المخباءى و يمسكون بضحيتها بمجستها الشائكة |
Ghana expresa su reconocimiento al Comité Especial por su contribución a la solución de los problemas complejos que se abordan en esas resoluciones. | UN | وغانا تشعر بالامتنان إزاء اللجنة الخاصة نظرا لمساهمتها في حل القضايا الشائكة المعالجة في هذين القرارين. |
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo. | UN | وتبعث المحادثات الجارية بشأن المركز في البلقان على الأمل في تسوية مبكرة لمسألة كوسوفو الشائكة. |
Durante más de dos horas, el presidente Préval nos habló de las delicadas cuestiones que figuran en su programa y de las reformas previstas. | UN | وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها. |
Para hacer frente a esta complicada cuestión son necesarios los esfuerzos concertados de organismos, socios y profesionales de la salud mental. | UN | ويستدعي الأمر تضافر الجهود بين الوكالات والشركاء وأخصائيي الصحة العقلية من أجل التصدي لهذه المسألة الشائكة. |
Lamentablemente, el CICR no puede dar todavía una respuesta general a esa cuestión tan delicada. | UN | ومع اﻷسف فإنه ليس لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في هذه المرحلة، جواب شامل على هذه المسألة الشائكة. |