Por razones comerciales, técnicas o logísticas, los cargadores a menudo asumen algunas de las responsabilidades de los porteadores. | UN | وأوضح أن الشاحنين دأبوا تقريبا، لأسباب تجارية تقنية أو لوجيستيه، على تحمل بعض مسؤوليات الناقل. |
Sin embargo, ya se empieza a preguntar si no convendría a los intereses de los cargadores privatizar esos entes públicos. | UN | ومع ذلك، يجري التساؤل اﻵن عما إذا لم يكن من مصلحة الشاحنين خصخصة هذه الوكالات الحكومية. |
La realización de transacciones de bienes físicos en el contexto de este comercio dependían de unos servicios de transporte y logística eficientes, y de que los cargadores y proveedores de servicios intercambien información. | UN | وقال إن إتمام الصفقات القائمة على التجارة الإلكترونية فيما يتصل بالسلع المادية يتوقف على توفر خدمات نقل وتموين تتميز بالكفاءة وعلى تقاسم المعلومات فيما بين الشاحنين وموردي الخدمات. |
Por último, se refirió a las propuestas que hacían algunos países desarrollados, favorables a la supresión de los consejos de usuarios en los países en desarrollo. | UN | وأشار أخيراً إلى الاقتراحات المقدمة من البلدان المتقدمة ﻹنهاء العمل بمجالس الشاحنين في البلدان النامية. |
Se sugirió que se hiciera también aplicable al cargador, en la medida en que su responsabilidad estuviera regulada por el régimen del convenio. | UN | واقترح توسيع نطاق مشروع المادة لكي ينطبق على الشاحنين بقدر ما تكون مسؤولية الشاحنين مشمولة بمشروع الاتفاقية. |
De hecho, un mismo territorio suele tener acceso a varios puertos, gozando así los expedidores de la posibilidad de escoger entre ellos. | UN | والواقع أن المناطق الداخلية التي تخدمها الموانىء تتداخل ، وكثيرا ما يكون بوسع الشاحنين أن يختاروا بين الموانىء . |
Incluso las asociaciones de cargadores consideraron necesario poner límites de la responsabilidad mayores que los de las Reglas de Hamburgo. | UN | بل إن اتحادات الشاحنين لم تشعر بالحاجة إلى حدود للمسؤولية تزيد عن الحدود الواردة في قواعد هامبورغ. |
La seguridad del transporte marítimo requería de los cargadores que cumplieran estrictamente con la obligación de facilitar al porteador información adecuada sobre la carga. | UN | ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل. |
Observando que los cargadores y los porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio y equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين لا يوجد أمامهم نظام عالمي ملزم ومتوازن يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
Advirtiendo que los cargadores y porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte marítimo que prevean asimismo el empleo de otros modos de transporte, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين محرومون من وجود نظام عالمي ملزم يدعم إعمال عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى، |
El Gobierno del Reino Unido en ninguna medida ha contribuido a promover los intereses de los porteadores, los cargadores u otras partes en un contrato de transporte de mercancías. | UN | وهي لا ترى أن من وظائفها خدمة مصالح الناقلين أو الشاحنين أو غيرهم من الأطراف التي يمكن أن تتأثّر من عقد لنقل البضائع. |
El Convenio debería promover un equilibrio justo entre los intereses de los porteadores y los de los cargadores. | UN | وينبغي أن تقيم الاتفاقية توازنا بين مصالح الناقلين ومصالح الشاحنين. |
En ese contexto, el proyecto de artículo 15 crea un desequilibrio entre los intereses de los porteadores, por una parte, y de los cargadores por la otra. | UN | وفى ذلك السياق أوجد مشروع المادة 15 خللاً في التوازن بين مصالح الناقلين من ناحية ومصالح الشاحنين من أخرى. |
Considera irónico que las delegaciones que han estado defendiendo los intereses de los cargadores propicien disposiciones que en muchos casos interferirían con esos intereses. | UN | وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة. |
Cambios ocurridos en las prácticas nacionales que rigen las relaciones entre usuarios y porteadores marítimos - Cambios ocurridos en la representación de los usuarios: nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | التغيرات في الممارسات الوطنية التي تشمل العلاقات بين الشاحنين والناقلين البحريين: مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد |
Se muestran las discrepancias y las semejanzas en los planteamientos aplicados para hallar soluciones a los problemas de transporte que tiene ante sí la comunidad de usuarios. | UN | ويوضح أوجـه التباين والتشابه في النهوج المطبقة لايجاد حلول لمشاكل النقل البحري التي تواجه مجتمع الشاحنين. |
Las nuevas estructuras de la producción se han beneficiado mucho de la reacción de la industria del transporte marítimo ante las cambiantes necesidades de los usuarios en lo referente a los transportes. | UN | وقد استفادت أنماط الانتاج الجديدة إلى حد كبير من استجابة صناعة النقل البحري لاحتياجات الشاحنين المتغيرة من النقل. |
Se sugirió que el artículo 12 tenía, en general, por objeto permitir que el porteador ofreciera servicios adicionales al cargador. | UN | وذكر أيضا أن مشروع المادة 12 يبدو أنه يتيح عموما للناقلين تقديم خدمات إضافية إلى الشاحنين. |
Se sostuvo que, pese a haberse mejorado el texto, las parte dominante seguiría pudiendo imponer su voluntad a la más débil, es decir al pequeño cargador. | UN | وقيل إنه سيظل بإمكان الأطراف القوية، حتى في إطار النص المنقح، أن تفرض إرادتها على متعهدين أضعف، مثل صغار الشاحنين. |
El proyecto de artículo 26 cambia el equilibrio en favor de los intereses del cargador. | UN | وأوضح أن مشروع المادة 26 حول دفة التوازن لمصلحة الشاحنين. |
También ha modificado el enfoque aplicado a la producción, el comercio y el transporte, lo que ha afectado tanto a los expedidores como a los proveedores de servicios de transporte. | UN | كما أدي أيضا إلى تغيير نهج الإنتاج، والتجارة والنقل، وأثر بالتالي على الشاحنين والجهات التي توفر خدمة النقل. |
Unión de Consejos de cargadores Africanos (UCCA) | UN | مركز الجنوب اتحاد مجالس الشاحنين الأفارقة |
Tales aplicaciones también podrían mejorar la eficiencia de diversos procesos dentro del sector del transporte, proporcionar conectividad entre los países vecinos y mejorar el rastreo de las mercancías por los transportistas. | UN | ويمكن أيضا أن تسمح تطبيقات تلك التكنولوجيا بزيادة فعالية مختلف العمليات داخل قطاع النقل، وأن توفر طرق وصل بين البلدان المتجاورة وتزيد قدرة الشاحنين على تتبع سلعهم. |
El Consejo cuenta cada vez con más miembros y está integrado por más de 200 Cargadores de todo el territorio palestino. | UN | ولهذا المجلس عضوية متزايدة تضم أكثر من 200 من الشاحنين من مختلف أنحاء الأرض الفلسطينية. |