Estudio de caso: estudio de las anomalías | UN | دراسة حالة إفرادية: دراسة الظواهر الشاذة |
Pornografía gay, pornografía heterosexual, todo está bien. | Open Subtitles | الدعارة الشاذة, الدعارة المستقيمة, كلها جيدة |
Una lesbiana no fingiría orgasmos 12 años sólo por no herir mis sentimientos. De acuerdo. | Open Subtitles | المرأة الشاذة ما كانت لتختلق متعة المضاجعة لمدة 12 عان فقط لحماية مشاعري |
Esta situación anómala es inquietante y ha sido causada, involuntariamente o no, por el fracaso de los tribunales en la tramitación adecuada de la cuestión, como se ve ahora con toda claridad. | UN | وهذه الحالة الشاذة تثير الجزع، وهي تُعزى، سواء عن يقين أم عن غير يقين، إلى عجز المحاكم عن معالجة هذه المسألة، كما هو واضح اﻵن، بطريقة مناسبة. |
La representante del CCISUA instó a que se tomaran medidas para rectificar una anomalía que perjudicaba al personal. | UN | وحثت ممثلة لجنة التنسيق على اتخاذ إجراء لتصحيح تلك الحالة الشاذة التي تضر بالموظفين. |
En el manejo para detectar operaciones anormales, es aconsejable establecer un procedimiento para la revisión de los movimientos de cuentas. | UN | ومن المستصوب تضمين عملية الكشف عن العمليات الشاذة إجراء لمراجعة حركة الحسابات. |
Lamentablemente, la comunidad internacional es testigo impotente de estas prácticas aberrantes. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن هذه الممارسات الشاذة تحدث على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي دون أن يحرك لها ساكنا. |
Era frecuentemente aceptado que estas teorías tenían que ser inconsistentes, debido a las anomalías. | Open Subtitles | كان الاعتقاد المنتشر أن هذه النظريات يجب أن تتضارب بسبب الأشياء الشاذة. |
Sin embargo, reconocemos que en los arreglos actuales hay una cantidad de anomalías. | UN | إننا نسلم، مع ذلك بوجود عدد من الحالات الشاذة في الترتيبــات الحاليــة. |
Es una situación grave porque las anomalías no representan casos aislados sino que conforman una pauta que afecta a varios aspectos de la gestión de los recursos en el Centro. | UN | وسبب هذه الخطورة هو أن الحالات الشاذة ليست حالات متفرقة ولكنها تمثل نمطا يشمل جميع جوانب إدارة الموارد في المركز. |
Entonces se coloca. Vamos a legalizar el dinero gay-- Quiero decir, el matrimoniuo gay. | Open Subtitles | إذاً اتفقنا ، سنشرّع الأموال الشاذة أقصد الزواج الشاذ .. |
¿Notaste que en el libro, el personaje masculino es gay? | Open Subtitles | هل أدركتي في الكتاب الشخصية الشاذة للذكر ؟ |
Por lo menos podrías presentarme a la lesbiana. | Open Subtitles | على الاقل يمكنك ان تقدميني الى الفتاه الشاذة |
- Esa con problemas de drogas... - Tu amante lesbiana. | Open Subtitles | تلك التي تواجه مشكلة إدمان على المخدّرات، عشيقتكِ الشاذة |
El Organismo insta a los Estados Miembros a que rectifiquen esta situación anómala. | UN | وتطلب الوكالة إلى الدول الأعضاء، علاج هذه الحالة الشاذة. |
La representante del CCISUA instó a que se tomaran medidas para rectificar una anomalía que perjudicaba al personal. | UN | وحثت ممثلة لجنة التنسيق على اتخاذ إجراء لتصحيح تلك الحالة الشاذة التي تضر بالموظفين. |
Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. | UN | يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية. |
¿A qué grupos u organizaciones aberrantes... pertenece secretamente? | Open Subtitles | وما هي المجموعات الشاذة التي التي ينتمي إليها سرًّا ؟ |
Ante una situación tan anormal como la que prevalece en este momento, ya no podemos cumplir nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. | UN | وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Las actividades se vigilan utilizando programas informáticos especiales para separar transacciones anómalas, grupos de transacciones y redes conexas. | UN | ويتم رصد هذه الأنشطة باستخدام برمجيات خاصة لعزل المعاملات الشاذة ومجموعات المعاملات والشبكات ذات الصلة. |
Lo que Turquía intenta en el fondo es prolongar la aberrante situación impuesta por los Estados Unidos de América y el Reino Unido en la región con la colaboración del Gobierno de Turquía. | UN | إن ما تعانيه تركيا يعود في اﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا. |
El Gobierno de la Argentina muestra una actitud constructiva y disposición de buena fe para alcanzar una solución de esa anacrónica situación colonial en suelo americano. | UN | وتُظهر حكومة الأرجنتين استعداداً بناءً للتفاوض بحسن نية لإيجاد حل لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على الأراضي الأمريكية. |
La batería de monitores de centelleo GPS de una sola frecuencia permite hacer mediciones de las irregularidades, así como de su tamaño y velocidad. | UN | وتتيح هذه الصفيفة إمكانية قياس الظواهر الشاذة إضافة إلى حجمها وسرعتها. |
¡No me jodas con lo de los gays! | Open Subtitles | سأكون بائساً بالعلاقات الشاذة , تعلمين ذلك |
por su curso irregular y sus bancos de arena. | Open Subtitles | بسبب تفريعاته الشاذة . وحواجزه الترابية |
Son estos extremos los que el Relator Especial desearía conocer. | UN | هذه الحالة الشاذة هي التي يرغب المقرر الخاص في الحصول على معلومات بشأنها. |