Las patrullas costeras verifican el cumplimiento por los pescadores aficionados y profesionales con medidas de conservación de los recursos costeros. | UN | وتكفل دوريات الشاطئ امتثال من يمارسون الصيد الترفيهي والتجاري على حد سواء لتدابير الحفظ المتعلقة بالموارد الشاطئية. |
Las canteras costeras son un elemento nuevo e importante en algunas zonas, por ejemplo en Noruega. | UN | وتشكل المحاجر الشاطئية سمة جديدة في بعض المناطق، مثل النرويح. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros exhortan a los demás Estados ribereños a que aprovechen esa nueva situación, con miras a encauzar sus relaciones por el sendero de la paz y el progreso. | UN | وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم. الحواشي |
Los cinco Estados ribereños actuales, con la participación activa del Irán, están haciendo lo posible por completar un régimen jurídico acorde con las circunstancias y los problemas vigentes. | UN | وتبذل الدول الشاطئية الخمس حاليا، بمشاركة فعالة من جانب إيران، محاولات لإكمال النظام القانوني على نحو يتناسب مع الظروف والقضايا الحالية. |
Hoy vine a hablarles de las pelotas de playa voladoras. | TED | أنا هنا اليوم لأتحدث عن كرات الطائرة الشاطئية ذاتية التحكم. |
Además, actualmente están en proceso de elaboración varios proyectos en comunidades ribereñas de la región del Amazonas. | UN | إضافةً إلى ذلك، يجري حالياً تطوير العديد من المشاريع في المجتمعات الشاطئية بمنطقة الأمازون. |
Las actividades de evaluación de los recursos minerales se llevan a cabo ante todo en virtud del Programa interior, que asiste a los países miembros en sus investigaciones geocientíficas, incluida la evaluación de los peligros geológicos. | UN | وتجرى أنشطة تقييم الموارد المعدنية، بصفة رئيسية، في إطار برنامج الموارد الشاطئية الذي يساعد البلدان اﻷعضاء في إجراء استقصاءات أرضية شاطئية تشمل تقييم اﻷخطار الجيولوجية. |
La ONUDI ha recibido recientemente la aprobación del FMAM para un proyecto destinado a demostrar y reproducir las prácticas y tecnologías óptimas para la reducción de los efectos de origen terrestre resultantes del turismo costero, y está empezando a ejecutarlo. | UN | وتلقّت اليونيدو مؤخّراً موافقة مرفق البيئة العالمية على مشروع لإجراء عروض إيضاحية لمختلف الممارسات والتكنولوجيات المستخدمة للحدّ مما يترتّب على السياحة الشاطئية من آثار برّية المنشأ، ولتبيُّن أفضل تلك الممارسات والتكنولوجيات، وهو الآن في بداية التنفيذ. |
La calidad de las aguas costeras es supervisada semanalmente por un centro científico con arreglo a un acuerdo contractual. | UN | وترصد نوعية المياه الشاطئية مرة في الأسبوع بموجب ترتيب تعاقدي مع منشأة علمية. |
Con ello se conseguirá que las mujeres participen activamente en la ordenación y desarrollo de las pesquerías costeras y que sus contribuciones sean significativas. | UN | وستكفل أن تكون للمرأة مشاركة فعلية في إدارة مصائد الأسماك الشاطئية وتنميتها وأن تكون مساهماتها ذات جدوى. |
Existe una gran necesidad de tomar en cuenta el vínculo hidrológico entre la tierra, los ríos, las zonas costeras y los océanos. | UN | ٣٠ - هناك حاجة ملحة للنظر في الصلة الهيدرولوجية بين اﻷراضي واﻷنهار والمناطق الشاطئية والمحيطات. |
El PNUMA tiene un importante papel que desempeñar, cuando se le solicite, en el fomento de la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados costeros interesados en la esfera de los problemas ambientales relacionados con el agua. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال بدورٍٍ مهم بناءً على الطلب، لتعزيز التعاون بين الدول الشاطئية وبين الدول الساحلية المعنية في ميدان المشكلات البيئية ذات الصلة بالمياه. |
Al dar la oportunidad a los Estados ribereños de compartir sus opiniones directamente con otros miembros de la Comisión, esas medidas permitirán que haya más transparencia y fortalecerán el proceso de examen de las presentaciones. | UN | وبإعطاء الدول الشاطئية فرصة لتتشاطر آراءها مباشرة مع أعضاء اللجنة الآخرين، تمكن هذه التدابير من تحقيق مزيد من الشفافية، كما تعزز عملية دراسة التقارير المقدمة. |
12. Los Estados ribereños e interiores deberían celebrar una reunión en fecha próxima, con miras a elaborar otros criterios que se podrían adoptar a continuación, dentro del marco de las Naciones Unidas, para establecer una zona de paz en el Océano Índico. | UN | ١٢ - وينبغي أن تجتمع الدول الشاطئية والدول الداخلية في المستقبل القريب بوضع نهج بديلة يمكن بعدئذ النظر فيها داخل إطار اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء منطقة سلم في المحيط الهادئ. ــ ــ ــ ــ ــ ـ |
Según numerosas informaciones, los recursos pesqueros costeros son objeto de sobreexplotación en algunas zonas. | UN | وتفيد تقارير كثيرة بأن المصايد الشاطئية تُستغل على نحو مفرط في بعض المناطق. |
Muchos quizás deseen también repetir el éxito de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, que han generado considerables beneficios económicos mediante el suministro de servicios costeros. | UN | وقد يرغب الكثير من تلك الدول أيضا في تحقيق نفس النجاح الذي حققته بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة التي حصلت على فوائد اقتصادية كبيرة من توفير المرافق الشاطئية. |
Estaba limpiando el placard el otro día y encontré esa pelota de playa. | Open Subtitles | كنت أنظف الخزانة يوم أمس ووجدت الكرة الشاطئية |
5. Porcentaje de la superficie terrestre, especialmente humedales y zonas ribereñas, en zonas protegidas | UN | 5- النسبة المئوية لليابسة المحمية وخاصة الأراضي الرطبة والمناطق الشاطئية |
En virtud del plan de SOPAC para 1992-1995, entre las estrategias de acción del Programa interior figurarán las siguientes actividades: | UN | ووفقا لما جاء في الخطة المشتركة للجنة جنوب المحيط الهادئ للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٥، تشمل استراتيجيات تنفيذ برنامج الموارد الشاطئية ما يلي: |
La ONUDI recibió recientemente la aprobación del Fondo para un proyecto destinado a demostrar prácticas y tecnologías óptimas para reducir los efectos de origen terrestre causados por el turismo costero, y ha comenzado su ejecución. | UN | وتلقّت اليونيدو مؤخّراً موافقة مرفق البيئة العالمية على مشروع لإجراء عروض إيضاحية لأفضل الممارسات والتكنولوجيات المستخدمة من أجل الحدّ مما يترتّب على السياحة الشاطئية من آثار برّية المنشأ، وهو الآن في بداية التنفيذ. |
Algunos de los efectos del turismo en el medio ambiente son la bonificación de zonas pantanosas y manglares para la construcción de hoteles, la construcción de muelles y dársenas y la descarga de aguas residuales y otros residuos sólidos en las aguas cercanas a la costa. | UN | ومن اﻵثار البيئية للسياحة ما يشمل استصلاح اﻷراضي الرطبة وأراضي غياض المنغروف لتيسير بناء الفنادق، وإقامة أرصفة ومراسي للسفن، وتصريف مياه المجاري وسائر النفايات الصلبة في المياه الشاطئية القريبة. |
En el sur, las tierras bajas de la costa del Golfo, incluidas Florida y las que se extienden al oeste hasta la costa de Texas, comprenden muchas lagunas, pantanos y bancos de arena, además de la ondulada llanura costera. | UN | وفي الجنوب توجد اﻷراضي الساحلية المنخفضة لمنطقة الخليج وتشمل فلوريدا وتمتد غربا الى ساحل تكساس وتشمل الكثير من البحيرات الشاطئية والمستنقعات والمرتفعات الرملية إضافة الى السهل الساحلي المتعرج. |
Todos los ciudadanos letones tienen derecho a pescar libremente en las aguas litorales de conformidad con los procedimientos previstos en la Ley de pesca. | UN | ولكل مواطن أن يصيد الأسماك بحرية في المياه الشاطئية وفقاً للإجراءات التي ينص عليها قانون مصايد الأسماك. |
El Territorio, de una topografía relativamente llana, tiene una superficie de 96 kilómetros cuadrados y comprende varias islas pequeñas adyacentes. | UN | وتضاريس الإقليم مستوية نسبيا، وتبلغ مساحته الإجمالية 96 كيلومترا مربعا، وهو يضم عددا من الجزيرات الشاطئية. |
Giran y hay una gigantesca pelota playera | Open Subtitles | يتحولون وتكون هناك تلك الكرة الشاطئية العملاقة. |